Vous avez cherché: bürokraten (Allemand - Portugais)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

German

Portuguese

Infos

German

bürokraten

Portuguese

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Allemand

Portugais

Infos

Allemand

das ist eine antwort für bürokraten und technokraten.

Portugais

trata-se de uma resposta aos burocratas e aos tecnocratas.

Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

wir wollen die landwirte nicht wieder in bürokraten verwandeln.

Portugais

não queremos reconverter os agricultores em burocratas.

Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

europa darf kein europa der technokraten, bürokraten oder gar der diplomaten sein.

Portugais

a europa não pode ser tecnocrática, nem burocrática nem mesmo diplomática.

Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

liebe kolleginnen und kollegen, wir sind keine bürokraten, wir sind politiker.

Portugais

caros colegas, nós não somos burocratas, mas sim políticos.

Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

meines erachtens fällt diese aufgabe sowohl den bürokraten als auch den aktionären zu.

Portugais

eu diria que, neste contexto, há um papel que pode ser desempenhado pelos burocratas e também pelos accionistas.

Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

dies ist sehr wichtig, weil zu viele entscheidungen auf den schreibtischen von bürokraten getroffen werden.

Portugais

isto é muito importante, uma vez que as decisões são, muitas vezes, tomadas com base na burocracia.

Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

dies wird von geheimausschüssen, gesichtslosen, tyrannisierenden bürokraten und einer rechenschaftspflicht mit lug und trug regiert.

Portugais

É governada por comissões secretas, por burocratas intimidatórios sem rosto, e a responsabilidade democrática é uma falácia.

Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

europa kann ohne die bürger keine fortschritte erzielen, das müssen die bürokraten in brüssel begreifen.

Portugais

a europa sem o povo não pode progredir e isso é algo que os burocratas de bruxelas têm de compreender.

Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

es geht darum, der von kafka so meisterhaft bloßgestellten moralischen verantwortungslosigkeit der bürokraten die stirn zu bieten.

Portugais

trata ­ se de fazer frente à irresponsabilidade moral das burocracias, magistralmente denunciada por kafka.

Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

die nanotechnologien entwickeln sich am schnellsten und effektivsten, wenn sie nicht von oben durch internationale bürokraten gesteuert werden.

Portugais

as nanotecnologias desenvolvem-se mais rápida e eficazmente quando não são controladas de cima por burocracias internacionais.

Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

meine frage lautet folgendermaßen: wer hat die bürokraten gebeten, sich mit derartigen dummheiten zu befassen?

Portugais

agora pergunto eu: quem pediu aos burocratas que perdessem tempo com tamanha parvoíce?

Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

herr pezzini macht darauf aufmerksam, daß die mentalen barrieren meist in den köpfen der bürokraten und nicht in denen der unternehmer zu suchen seien.

Portugais

a. pezzini chamou a atenção para o facto de as fronteiras mentais se encontrarem principalmente nos burocratas e não nos empresários.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

dafür ist vor allem auch die europäische kommission zuständig, aber nicht in dem sinn, dass wir eine oberste schicht von technokraten oder bürokraten brauchen.

Portugais

É sobretudo para isso que a comissão está lá, mas não no sentido de ser dirigida por tecnocratas ou burocratas.

Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

wir fordern heute, daß tampere ein gipfel für die bürger, nicht nur für die bürokraten, sein wird und die demokratische rechenschaftspflicht gestärkt wird.

Portugais

a mensagem que temos de enviar daqui hoje é a de que tampere deve ser uma cimeira para os cidadãos e não apenas para os burocratas e de que a responsabilidade democrática deve aumentar.

Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

slim muß dafür sorgen, daß die rechtsvorschriften dem zugriff der bürokraten weitgehend entzogen werden und zweckmäßige rechtsvorschriften vorschlagen, die einen gesunden rahmen für den binnenmarkt schaffen.

Portugais

o slim é um plano destinado a reduzir a interferência da burocracia na legislação e a propor legislação saudável, que crie um quadro jurídico saudável para o funcionamento do mercado único.

Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

sie fühlen sich "brüsselfern", d.h. viele sehen in brüssel eine art verschwörung von technokraten und bürokraten, die hinter verschlossenen türen arbeiten.

Portugais

sentem-se afastados de "bruxelas", que muitos consideram uma espécie de conspiração de tecnocratas e burocratas que trabalham de portas fechadas.

Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Allemand

wir haben leider politiker und bürokraten, die die zunehmende mobilität und wahlfreiheit missbilligen, da sie sie als bedrohung ihrer eigenen planungs- und steuerungsmöglichkeiten, als bedrohung ihrer macht empfinden.

Portugais

infelizmente, há políticos e burocratas na europa que torcem o nariz ao aumento da mobilidade e da liberdade de escolha. consideram que esta última constitui uma ameaça à sua própria capacidade de planear e regulamentar, ou seja, uma ameaça ao seu poder.

Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

der große europa-server im internet wird zu langsam und zu unregelmäßig aktualisiert, bürokraten können informationen vom europa-server entfernen, wann immer es ihnen gefällt.

Portugais

o grande servidor da europa na internet é actualizado com demasiada lentidão e muito aleatoriamente, podendo os burocratas eliminar as informações do servidor da europa que muito bem entendem.

Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

   – herr präsident! die in diesem text vorgeschlagenen initiativen sind so vielschichtig, dass die eu-bürokraten damit für die nächsten 20 jahre gut beschäftigt sein dürften.

Portugais

– senhor presidente, o leque de iniciativas propostas no presente documento é tão vasto que deverá deixar os burocratas da ue alegremente ocupados durante os próximos 20 anos.

Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,734,364,688 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK