Demander à Google

Vous avez cherché: nachzureichen (Allemand - Portugais)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Allemand

Portugais

Infos

Allemand

nicht kennt, ist diese Information so bald wie möglich nachzureichen.

Portugais

essa informação o mais brevemente possível numa data posterior.

Dernière mise à jour : 2014-11-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

Die Kommission hegt zum gegenwärtigen Zeitpunkt keinerlei Absicht, Ergänzungen zu diesem Richtlinienvorschlag nachzureichen.

Portugais

A Comissão não tem a menor intenção, neste momento, de apresentar aditamentos à presente proposta de directiva.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

Die Vertreterin der Kommission bietet an, kleine inhaltliche Korrekturen zur Stellungnahme schriftlich nachzureichen.

Portugais

A representante da Comissão ofereceu-se para apresentar por escrito pequenas correcções ao conteúdo do parecer.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

Das Unternehmen wurde auf das Versäumnis hingewiesen und es wurde ihm genügend Zeit eingeräumt, um die fehlenden Berichte nachzureichen.

Portugais

A empresa foi informada desse facto, tendo-lhe sido concedido um prazo suficiente para resolver essa situação.

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

Dem Antrag sind die verfügbaren Unterlagen gemäß Artikel 14 Absatz 2 beizufügen. Die fehlenden Unterlagen sind bis zum Ende des Wirtschaftsjahres nachzureichen.

Portugais

Ao pedido será junta a parte disponível da documentação referida no segundo parágrafo do artigo 14.o O resto da documentação será apresentado antes do final da campanha.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

Dadurch könne sichergestellt werden, dass die Mitglieder schneller bestimm­te Dokumente erhalten, wobei allerdings die Dokumente in der jeweiligen Mutter­sprache in jedem Fall nachzureichen seien.

Portugais

Tal medida significaria que os Conselheiros receberiam mais rapidamente certos documentos e não impediria de modo algum o envio posterior dos mesmos documentos na sua língua materna.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

Im Falle eines unvollständigen Antrags muss der Antragsteller unverzüglich darüber informiert werden, dass Unterlagen nachzureichen sind und welche Auswirkungen dies möglicherweise auf die in Absatz 3 genannte angemessene Bearbeitungsfrist hat.

Portugais

Caso o pedido seja apresentado de forma incompleta, o requerente deve ser informado o mais brevemente possível da necessidade de apresentar documentos suplementares e dos eventuais efeitos para o prazo razoável de tratamento referido no n.º 3.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

Deshalb lade ich Sie ein, bis zu unserer Abstimmung diese vom Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten erbetene Erklärung, die in der gemeinsamen Entschließung erwähnt wird, doch noch nachzureichen.

Portugais

Convido-vos portanto, antes de passarmos à votação, a fornecerem à Comissão dos Assuntos Externos a declaração que esta solicitou e que figura na resolução comum.

Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

Falls notwendig, wird ein Schreiben versandt, in dem die Informationen aufgeführt sind, die nach Auffassung der Kommission noch fehlen und die deshalb innerhalb einer angegebenen Frist nachzureichen sind.

Portugais

Se necessário, é enviada uma carta indicando as informações que a Comissão considera faltarem e que devem, por conseguinte, ser ainda apresentadas dentro de um determinado prazo.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

6. Im Falle eines unvollständigen Antrags wird der Antragsteller so schnell wie möglich darüber informiert, dass Unterlagen nachzureichen sind und welche Auswirkungen dies möglicherweise auf die in Absatz 3 genannte Frist hat.

Portugais

6. Em caso de apresentação de pedido incompleto, o requerente deve ser informado o mais rapidamente possível da necessidade de apresentar documentos suplementares e dos eventuais efeitos no prazo referido no n.o 3.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

b) Ein Rechtshilfeersuchen nach Absatz 1, in dem auch die Gründe dargelegt werden, die einen Grenzübertritt ohne vorherige Zustimmung rechtfertigen, ist unverzüglich nachzureichen.

Portugais

b) Será imediatamente transmitido um pedido de entreajuda judiciária, apresentado nos termos do n.o 1, expondo os motivos que justificam a passagem da fronteira sem autorização prévia.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

92. Sind beispielsweise die Sapard-Stellen der Auffassung, dass ein Antrag unvollständig ist, so haben die Begünstigten die Möglichkeit, fehlende Unterlagen nachzureichen.

Portugais

92. Outro exemplo desta situação é que, quando as agências Sapard constatam que uma candidatura está incompleta, os beneficiários têm a oportunidade de apresentar os documentos em falta.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass die zuständigen Behörden auf postalischem oder elektronischem Wege, per Telefax oder telefonisch unterrichtet werden können, wobei im Falle einer telefonischen Mitteilung auf Verlangen der zuständigen Behörde eine schriftliche Bestätigung nachzureichen ist.

Portugais

Os Estados-Membros devem assegurar que a notificação às autoridades competentes possa ser feita por correio, correio electrónico, telecópia ou telefone, desde que, neste último caso, seja apresentada uma confirmação por escrito a pedido das autoridades competentes.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

(2) Ausser in den nach dem Ausschußverfahren festzulegenden Fällen ist der Anmelder verpflichtet, eine ergänzende Anmeldung nachzureichen, die globaler, periodischer oder zusammenfassender Art sein kann.

Portugais

2. Excepto nos casos a determinar segundo o procedimento do comité, o declarante é obrigado a fornecer uma declaração complementar, que pode ter um carácter global, periódico ou recapitulativo.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

Es ist recht bemerkenswert, dass Sie uns zwar versprochen haben, entsprechende Beispiele schriftlich nachzureichen, aber Sie waren in Ihrer umfangreichen Antwort nicht in der Lage, auch nur ein einziges Beispiel für tatsächlichen Bürokratieabbau anzuführen.

Portugais

Efectivamente, tem algum significado o facto de que, apesar de nos prometer apresentar por escrito uma lista de exemplos, na sua resposta concreta de hoje não pôde dar um único exemplo de uma redução real do ónus burocrático.

Dernière mise à jour : 2012-03-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

Die Mitgliedstaaten können vorschreiben, dass der Antrag nach der fernschriftlichen und/oder elektronischen Übermittlung auf dem gemäß Artikel 9 gedruckten und ausgefuellten Formblatt bei der zuständigen Stelle nachzureichen ist. In diesem Fall gilt der Zeitpunkt der fernschriftlichen oder elektronischen Übermittlung als Zeitpunkt der Antragstellung.

Portugais

Os Estados-Membros podem exigir que a telecomunicação escrita e/ou a mensagem electrónica sejam seguidas do envio ou da entrega directa ao organismo competente de um pedido num formulário impresso ou estabelecido em conformidade com o disposto no artigo 9.o, devendo, nesse caso, a data de recepção da telecomunicação escrita ou da mensagem electrónica pelo organismo competente ser considerada a data de apresentação do pedido.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

Die Mitgliedstaaten können vorschreiben, daß der Antrag nach der fernschriftlichen und/oder elektronischen Übermittlung auf dem gemäß Artikel 18 gedruckten und ausgefuellten Formblatt bei der zuständigen Stelle nachzureichen ist. In diesem Fall gilt der Zeitpunkt der fernschriftlichen oder elektronischen Übermittlung als Zeitpunkt der Antragstellung.

Portugais

Os Estados-Membros podem exigir que a telecomunicação escrita e/ou a mensagem electrónica sejam seguidas do envio ou da entrega directa ao organismo competente de um pedido num formulário impresso ou estabelecido em conformidade com o disposto no artigo 18.o, devendo, nesse caso, a data de recepção da telecomunicação escrita ou da mensagem electrónica pelo organismo competente ser considerada a data de apresentação do pedido.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

Fälle, bei denen unvollständige Anträge eingereicht wurden, sind nicht in den gemeldeten Zahlen erfasst, da sie in der Regel nicht zu einer Ablehnung führen, sondern die zuständigen Behörden den Antragstellern die Möglichkeit geben, die fehlenden Unterlagen nachzureichen.

Portugais

O número de casos em que foi apresentado um pedido incompleto não está incluído nos dados comunicados, pois tais casos geralmente não conduzem a uma recusa dado que as autoridades de emissão dão aos requerentes a possibilidade de apresentar os documentos em falta.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

Hat die Agentur den Registrierungspflichtigen darüber informiert, dass er in Übereinstimmung mit Artikel 18 Absatz 2 Unterabsatz 2 weitere Informationen nachzureichen hat, darf der Registrierungspflichtige, falls die Agentur keinen gegenteiligen Bescheid erlässt und unbeschadet der Bestimmungen von Artikel 25 Absatz 4 Unterabsatz 4, drei Wochen nachdem die nachgeforderten zur Vervollständigung der Registrierung erforderlichen Informationen bei der Agentur eingegangen sind, mit der Herstellung oder Einfuhr beginnen.

Portugais

Se a Agência tiver informado o registando de que deve apresentar informações complementares em conformidade com o n.º 2, segundo parágrafo, do artigo 18.º, o registando pode dar início ao fabrico ou à importação se a Agência, no prazo de três semanas a contar da recepção daquelas informações complementares necessárias para completar o registo, não der indicação em contrário, sem prejuízo do disposto no quarto parágrafo do n.º 4 do artigo 25.º.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

Ist der Antrag unvollständig, so fordert die zuständige Behörde, die Agentur oder die gemäß Artikel 63 Absatz 3 mit der Bewertung betraute zuständige Behörde den Antragsteller auf, die fehlenden Informationen innerhalb einer angemessenen Frist nachzureichen.

Portugais

Se o pedido não estiver completo, a autoridade competente ou a Agência, ou a autoridade competente designada em conformidade com o artigo 63.º, n.º 3, deve exigir que o requerente complete o pedido dentro de um prazo razoável.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
4,401,923,520 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK