Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
teilnahmebedingungen
podmínky
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :
teilnahmebedingungen.
podmínky pro účast.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
teilnahmebedingungen, darunter
podmínky účasti, včetně:
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
f) alle weiteren besonderen teilnahmebedingungen.
f) jiné zvláštní podmínky pro účast v soutěži.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :
3.3 teilnahmebedingungen für indirekte maßnahmen
3.3 podmínky účasti na nepřímých akcích
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
klicken sie hier, um die teilnahmebedingungen einzusehen
klikněte zde pro podmínky a pravidla soutěže.
Dernière mise à jour : 2016-10-06
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
klicken sie hier, um alle weiteren teilnahmebedingungen einzusehen.
klikněte zde pro dodatečné podmínky a ujednání.
Dernière mise à jour : 2016-10-06
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
mr. trilby hat ganz klar ein schlupfloch in den teilnahmebedingungen gefunden.
pan trilby zjevně našel mezeru v pravidlech a snaží se jí využít.
Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die öffentlichen auftraggeber können teilnahmebedingungen festlegen, die folgendes betreffen:
veřejní zadavatelé mohou stanovit podmínky pro účast v zadávacích řízeních, které se týkají:
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
weitere einzelheiten über teilnahmebedingungen und -voraussetzungen finden sich auf der website.
podrobnější informace o pravidlech a podmínkách účasti jsou k dispozici na internetových stránkách soutěže.
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ankündigung des konsultationsverfahrens mit angabe der zielsetzung, des inhalts und der teilnahmebedingungen;
oznámení o konzultaci, které představuje cíl konzultace, její obsah a způsob jak se jí účastnit,
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die vergabemodalitäten, die kriterien und die höhe des preises werden in den teilnahmebedingungen festgelegt.
pravidla soutěže stanoví podmínky a kritéria udělení ceny a její výši.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die öffentlichen auftraggeber geben in der konzessionsbekanntmachung die teilnahmebedingungen hinsichtlich folgender aspekte an:
veřejní zadavatelé v oznámení o koncesi uvedou podmínky pro účast týkající se:
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
durch verbesserte finanzielle regelungen und teilnahmebedingungen könnte das vorhandene potenzial effizienter genutzt werden.
díky zlepšení mechanismů financování a podmínek účasti v programu by bylo možné využít stávajícího potenciálu efektivněji.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
weitere informationen zu den teilnahmebedingungen für das rahmenprogramm für wettbewerbsfähigkeit und innovation erhalten sie bei den nationalen kontaktstellen:
chcete-li se dozvědět, jak se zúčastnit rámcového programu pro konkurenceschopnost a inovace, obraťte se na svoji národní agenturu.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
von ein und derselben person eingereichte, vorschriftswidrige mehrfachbewerbungen, dielaut den teilnahmebedingungen für auswahlverfahrenausdrücklichuntersagtsind, wurden vom system nicht zuverlässig abgewiesen.
audit odhalil v databázích nedostatky: a) v systému důsledně nedocházelo k odmítnutí vícenásobných přihlášek odjedné atéže osoby, přestože pravidla k výběro-výmřízenímtakové přihlášky výslovně zakazují; b) kódováníinformačních vstupů do systému nebylo konzistentní; c) některé údaje zadané do systému obsahovaly nepřesné nebo nereálné prvky; d) nebyly poskytovány aktuálníinformace o disponibilitě úspěšných kandidátů.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
der europäische pass für die auftragsvergabe wird von allen öffentlichen auftraggebern als nachweis für die einhaltung der von ihm abgedeckten teilnahmebedingungen anerkannt und kann nicht ohne grund in frage gestellt werden.
evropský pas pro veřejné zakázky uznávají všichni veřejní zadavatelé jako doklad o splnění podmínek pro účast, kterých se týká, a nesmí být bezdůvodně zpochybňován.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
1. ein angebot wird abgelehnt, wenn es in seiner am stichtag vorliegenden form die teilnahmebedingungen (vgl. abschnitt 3) nicht erfuellt.
1. nabídka k výběrovému řízení je zamítnuta pokud: je-li ke konečnému datu zřejmé, že nabídka nesplňuje požadavky pro účast v soutěži, srov. oddíl 3.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :
c) rumänien und bulgarien, wobei die teilnahmebedingungen gemäß den europa-abkommen, deren zusatzprotokollen und den beschlüssen des jeweiligen assoziationsrates festzulegen sind,
c) rumunsku a bulharsku, přičemž se podmínky účasti stanoví v souladu s evropskými dohodami, dodatečnými protokoly k nim a rozhodnutími příslušných rad přidružení;
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :
c) rumänien und bulgarien, wobei die teilnahmebedingungen gemäß dem jeweiligen europa-abkommen, den zusatzprotokollen und den beschlüssen der jeweiligen assoziationsräte festzulegen sind;
c) rumunsku a bulharsku, pro které budou podmínky účasti stanoveny v souladu s odpovídajícími evropskými dohodami, dodatkovými protokoly k nim a rozhodnutími příslušných rad přidružení;
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :