Vous avez cherché: diggeth (Anglais - Allemand)

Anglais

Traduction

diggeth

Traduction

Allemand

Traduction
Traduction

Traduisez instantanément des textes, des documents et des voix avec Lara

Traduire maintenant

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Anglais

Allemand

Infos

Anglais

15 a pit he hath prepared, and he diggeth it, and he falleth into a ditch he maketh.

Allemand

15 (7-16) er hat eine grube gegraben und ausgehöhlt und ist in die grube gefallen, die er gemacht.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

16:27 an ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.

Allemand

16:27 ein taugenichts ist ein ofen voll unheil, / auf seinen lippen ist es wie sengendes feuer.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.

Allemand

wer eine grube macht, der wird hineinfallen; und wer einen stein wälzt, auf den wird er zurückkommen.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Anglais

27 whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.

Allemand

27 wer eine grube macht, der wird dreinfallen; und wer einen stein wälzet, auf den wird er kommen.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

16 he diggeth through houses in the dark, as in the day they had appointed for themselves, and they have not known the light.

Allemand

16 im finstern bricht er zu den häusern ein. des tages verbergen sie sich miteinander und scheuen das licht.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

26:27 whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.

Allemand

26:27 wer eine grube gräbt, fällt selbst hinein, / wer einen stein hochwälzt, auf den rollt er zurück.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

24:16 he diggeth through houses in the dark, as in the day they had appointed for themselves, and they have not known the light.

Allemand

24:16 im finstern bricht man in die häuser ein; des tages verbergen sie sich miteinander und scheuen das licht.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

5 there is an evil that i have seen under the sun, as an error [that] proceedeth from the ruler: 6 folly is set in great dignities, but the rich sit in a low place. 7 i have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth. 8 he that diggeth a pit falleth into it; and whoso breaketh down a hedge, a serpent biteth him. 9 whoso removeth stones is hurt therewith; he that cleaveth wood is endangered thereby.

Allemand

- 5 es gibt ein Übel, das ich unter der sonne gesehen habe, gleich einem versehen, das vom machthaber ausgeht: 6 die torheit wird in große würden eingesetzt, und reiche sitzen in niedrigkeit. 7 ich habe knechte auf pferden gesehen und oberste, die wie knechte zu fuß gingen. 8 wer eine grube gräbt, kann hineinfallen, und wer eine mauer einreißt, den kann eine schlange beißen. 9 wer steine bricht, kann sich an ihnen verletzen, wer holz spaltet, kann sich an ihm gefährden.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
8,796,976,994 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK