Hai cercato la traduzione di diggeth da Inglese a Tedesco

Inglese

Traduttore

diggeth

Traduttore

Tedesco

Traduttore
Traduttore

Traduci istantaneamente testi, documenti e voce con Lara

Traduci ora

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Inglese

Tedesco

Informazioni

Inglese

15 a pit he hath prepared, and he diggeth it, and he falleth into a ditch he maketh.

Tedesco

15 (7-16) er hat eine grube gegraben und ausgehöhlt und ist in die grube gefallen, die er gemacht.

Ultimo aggiornamento 2018-02-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Inglese

16:27 an ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.

Tedesco

16:27 ein taugenichts ist ein ofen voll unheil, / auf seinen lippen ist es wie sengendes feuer.

Ultimo aggiornamento 2018-02-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Inglese

whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.

Tedesco

wer eine grube macht, der wird hineinfallen; und wer einen stein wälzt, auf den wird er zurückkommen.

Ultimo aggiornamento 2018-02-13
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:

Inglese

27 whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.

Tedesco

27 wer eine grube macht, der wird dreinfallen; und wer einen stein wälzet, auf den wird er kommen.

Ultimo aggiornamento 2018-02-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Inglese

16 he diggeth through houses in the dark, as in the day they had appointed for themselves, and they have not known the light.

Tedesco

16 im finstern bricht er zu den häusern ein. des tages verbergen sie sich miteinander und scheuen das licht.

Ultimo aggiornamento 2018-02-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Inglese

26:27 whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.

Tedesco

26:27 wer eine grube gräbt, fällt selbst hinein, / wer einen stein hochwälzt, auf den rollt er zurück.

Ultimo aggiornamento 2018-02-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Inglese

24:16 he diggeth through houses in the dark, as in the day they had appointed for themselves, and they have not known the light.

Tedesco

24:16 im finstern bricht man in die häuser ein; des tages verbergen sie sich miteinander und scheuen das licht.

Ultimo aggiornamento 2018-02-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Inglese

5 there is an evil that i have seen under the sun, as an error [that] proceedeth from the ruler: 6 folly is set in great dignities, but the rich sit in a low place. 7 i have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth. 8 he that diggeth a pit falleth into it; and whoso breaketh down a hedge, a serpent biteth him. 9 whoso removeth stones is hurt therewith; he that cleaveth wood is endangered thereby.

Tedesco

- 5 es gibt ein Übel, das ich unter der sonne gesehen habe, gleich einem versehen, das vom machthaber ausgeht: 6 die torheit wird in große würden eingesetzt, und reiche sitzen in niedrigkeit. 7 ich habe knechte auf pferden gesehen und oberste, die wie knechte zu fuß gingen. 8 wer eine grube gräbt, kann hineinfallen, und wer eine mauer einreißt, den kann eine schlange beißen. 9 wer steine bricht, kann sich an ihnen verletzen, wer holz spaltet, kann sich an ihm gefährden.

Ultimo aggiornamento 2018-02-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Ottieni una traduzione migliore grazie a
8,798,901,275 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK