Vous avez cherché: final bulk solution (before sterilizing fltrat... (Anglais - Grec)

Anglais

Traduction

final bulk solution (before sterilizing fltration)

Traduction

Grec

Traduction
Traduction

Traduisez instantanément des textes, des documents et des voix avec Lara

Traduire maintenant

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Anglais

Grec

Infos

Anglais

placing into final solution before freeze-drying

Grec

τελικό διάλυμα πριν από τη λυοφιλοποίηση

Dernière mise à jour : 2014-11-15
Fréquence d'utilisation : 5
Qualité :

Référence: IATE
Avertissement : cet alignement peut être incorrect.
Veuillez le supprimer, au besoin.

Anglais

inspect the solution before use.

Grec

Ελέγξτε το διάλυμα πριν την χρήση.

Dernière mise à jour : 2012-04-11
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Référence: IATE

Anglais

inspect toujeo solution before use.

Grec

Ελέγξτε το διάλυμα toujeo πριν το χρησιμοποιήσετε.

Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Anglais

formulated bulk solution

Grec

μορφοποιημένο διάλυμα μεγάλου όγκου

Dernière mise à jour : 2014-11-14
Fréquence d'utilisation : 5
Qualité :

Référence: IATE

Anglais

shake the reconstituted vaccine solution before use.

Grec

Ανακινήστε το ανασυσταθέν εµβολιακό εναιώρηµα πριν την χρήση.

Dernière mise à jour : 2012-04-11
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Référence: IATE

Anglais

visually inspect the diluted solution before administration.

Grec

Ελέγξτε οπτικά το αραιωμένο διάλυμα πριν από τη χορήγηση.

Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Anglais

the ulcer should be cleaned with water or saline (salt) solution before each application of regranex.

Grec

Το έλκος πρέπει να καθαρίζεται με νερό ή με φυσιολογικό ορό πριν από κάθε εφαρμογή του regranex.

Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Anglais

carefully inspect the solution before injecting it and use only if clear and colourless.

Grec

Επιθεωρήστε προσεκτικά το διάλυμα πριν κάνετε την ένεση και χρησιμοποιήστε το μόνο εάν είναι διαυγές και άχρωμο.

Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Anglais

if partial use of a syringe is required, remove unwanted solution before injection.

Grec

Εάν απαιτείται μερική χρήση μιας σύριγγας, αφαιρέστε το περιττό διάλυμα πριν από την ένεση.

Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Anglais

-carefully inspect the solution before injecting it and use only if clear and colourless.

Grec

-Επιθεωρήστε προσεκτικά το διάλυμα πριν κάνετε την ένεση και χρησιμοποιήστε το μόνο εάνείναι διαυγές και άχρωμο.

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 4
Qualité :

Référence: IATE
Avertissement : cet alignement peut être incorrect.
Veuillez le supprimer, au besoin.

Anglais

replagal has to be diluted in 9 mg/ml (0.9%) sodium chloride solution before use.

Grec

Πριν από τη χρήση, το replagal πρέπει να αραιώνεται σε διάλυμα χλωριούχου νατρίου συγκέντρωσης 9 mg/ml (0,9%).

Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 4
Qualité :

Référence: IATE

Anglais

cancidas must be made up into a solution before use, using a diluent that does not contain glucose.

Grec

Πριν από τη χρήση, το cancidas πρέπει να ανασυστάται σε διάλυμα με διαλύτη που δεν περιέχει γλυκόζη.

Dernière mise à jour : 2012-04-11
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Référence: IATE

Anglais

it should be diluted in 50 ml of sterile 0.9% sodium chloride solution before administration to patients.

Grec

Πρέπει να αραιώνεται σε 50 ml στείρου διαλύµατος χλωριούχου νατρίου 0,9% πριν από τη χορήγηση στους ασθενείς.

Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Anglais

it should be diluted in 50 ml of sterile 0.9% sodium chloride solution before administration to patients. t uc

Grec

Πρέπει να αραιώνεται σε 50 ml στείρου διαλύµατος χλωριούχου νατρίου 0, 9% πριν από τη χορήγηση στους ασθενείς. ϊό ρο

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE
Avertissement : cet alignement peut être incorrect.
Veuillez le supprimer, au besoin.

Anglais

it should be diluted in 50 ml of sterile 0.9% sodium chloride solution before intravenous administration to the patients.

Grec

Θα πρέπει να αραιώνεται σε 50 ml φυσιολογικού ορού 0,9% πριν από ενδοφλέβια χορήγηση στους ασθενείς.

Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 4
Qualité :

Référence: IATE

Anglais

depending on the dose prescribed for you, some or all of the contents of the avastin vial will be diluted with sodium chloride solution before use.

Grec

Ανάλογα με τη δόση που συνταγογραφήθηκε για εσάς, μέρος ή όλο το περιεχόμενο του φιαλιδίου avastin θα αραιωθεί με διάλυμα χλωριούχου νατρίου πριν από τη χρήση.

Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Anglais

the infusion line should be flushed with sodium chloride solution before and after vectibix administration to avoid mixing with other medicinal products or iv solutions.

Grec

2 Η γραμμή έγχυσης θα πρέπει να εκπλύνεται με διάλυμα χλωριούχου νατρίου πριν και μετά τη χορήγηση vectibix για την αποφυγή ανάμιξης με άλλα φαρμακευτικά προϊόντα ή ενδοφλέβια διαλύματα.

Dernière mise à jour : 2012-04-11
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :

Référence: IATE

Anglais

it will therefore be necessary to agree upon and implement appropriate solutions before then.

Grec

Πρέπει, λοιπόν, έως τότε να έχουν συμφωνηθεί και εφαρμοσθεί οι κατάλληλες λύσεις.

Dernière mise à jour : 2017-04-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: IATE

Anglais

the final bulk or pellet product is left to cool in the indoor area for about 1.5 to 2 months, until fermentation ceases.

Grec

Στη συνέχεια συσκευάζεται σε σακούλες των

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Référence: IATE

Anglais

the time taken to filter a known volume of bulk solution and the pressure difference to be used across the filter should be determined during validation and any significant differences from this should be noted and investigated.

Grec

0 χρόνος που χρειάζεται για τη διήθηση γνωστού όγκου χύμα διαλύματος και η διαφορά πιέσεως που πρέπει να χρησιμοποιείται στο φίλτρο, πρέπει να προσδιορίζεται στη διάρκεια ελέγχου αξιοπιστίας και κάθε σημαντική διαφορά να σημειώνεται και να διαρευνάται.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 4
Qualité :

Référence: IATE

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
9,139,560,746 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK