Hai cercato la traduzione di final bulk solution (before sterili... da Inglese a Greco

Inglese

Traduttore

final bulk solution (before sterilizing fltration)

Traduttore

Greco

Traduttore
Traduttore

Traduci istantaneamente testi, documenti e voce con Lara

Traduci ora

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Inglese

Greco

Informazioni

Inglese

placing into final solution before freeze-drying

Greco

τελικό διάλυμα πριν από τη λυοφιλοποίηση

Ultimo aggiornamento 2014-11-15
Frequenza di utilizzo: 5
Qualità:

Riferimento: IATE
Attenzione: Questo allineamento potrebbe essere errato.
Eliminalo se ritieni che sia così.

Inglese

inspect the solution before use.

Greco

Ελέγξτε το διάλυμα πριν την χρήση.

Ultimo aggiornamento 2012-04-11
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:

Riferimento: IATE

Inglese

inspect toujeo solution before use.

Greco

Ελέγξτε το διάλυμα toujeo πριν το χρησιμοποιήσετε.

Ultimo aggiornamento 2017-04-26
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: IATE

Inglese

formulated bulk solution

Greco

μορφοποιημένο διάλυμα μεγάλου όγκου

Ultimo aggiornamento 2014-11-14
Frequenza di utilizzo: 5
Qualità:

Riferimento: IATE

Inglese

shake the reconstituted vaccine solution before use.

Greco

Ανακινήστε το ανασυσταθέν εµβολιακό εναιώρηµα πριν την χρήση.

Ultimo aggiornamento 2012-04-11
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Riferimento: IATE

Inglese

visually inspect the diluted solution before administration.

Greco

Ελέγξτε οπτικά το αραιωμένο διάλυμα πριν από τη χορήγηση.

Ultimo aggiornamento 2017-04-26
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: IATE

Inglese

the ulcer should be cleaned with water or saline (salt) solution before each application of regranex.

Greco

Το έλκος πρέπει να καθαρίζεται με νερό ή με φυσιολογικό ορό πριν από κάθε εφαρμογή του regranex.

Ultimo aggiornamento 2017-04-26
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: IATE

Inglese

carefully inspect the solution before injecting it and use only if clear and colourless.

Greco

Επιθεωρήστε προσεκτικά το διάλυμα πριν κάνετε την ένεση και χρησιμοποιήστε το μόνο εάν είναι διαυγές και άχρωμο.

Ultimo aggiornamento 2017-04-26
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: IATE

Inglese

if partial use of a syringe is required, remove unwanted solution before injection.

Greco

Εάν απαιτείται μερική χρήση μιας σύριγγας, αφαιρέστε το περιττό διάλυμα πριν από την ένεση.

Ultimo aggiornamento 2017-04-26
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: IATE

Inglese

-carefully inspect the solution before injecting it and use only if clear and colourless.

Greco

-Επιθεωρήστε προσεκτικά το διάλυμα πριν κάνετε την ένεση και χρησιμοποιήστε το μόνο εάνείναι διαυγές και άχρωμο.

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 4
Qualità:

Riferimento: IATE
Attenzione: Questo allineamento potrebbe essere errato.
Eliminalo se ritieni che sia così.

Inglese

replagal has to be diluted in 9 mg/ml (0.9%) sodium chloride solution before use.

Greco

Πριν από τη χρήση, το replagal πρέπει να αραιώνεται σε διάλυμα χλωριούχου νατρίου συγκέντρωσης 9 mg/ml (0,9%).

Ultimo aggiornamento 2017-04-26
Frequenza di utilizzo: 4
Qualità:

Riferimento: IATE

Inglese

cancidas must be made up into a solution before use, using a diluent that does not contain glucose.

Greco

Πριν από τη χρήση, το cancidas πρέπει να ανασυστάται σε διάλυμα με διαλύτη που δεν περιέχει γλυκόζη.

Ultimo aggiornamento 2012-04-11
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Riferimento: IATE

Inglese

it should be diluted in 50 ml of sterile 0.9% sodium chloride solution before administration to patients.

Greco

Πρέπει να αραιώνεται σε 50 ml στείρου διαλύµατος χλωριούχου νατρίου 0,9% πριν από τη χορήγηση στους ασθενείς.

Ultimo aggiornamento 2017-04-26
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: IATE

Inglese

it should be diluted in 50 ml of sterile 0.9% sodium chloride solution before administration to patients. t uc

Greco

Πρέπει να αραιώνεται σε 50 ml στείρου διαλύµατος χλωριούχου νατρίου 0, 9% πριν από τη χορήγηση στους ασθενείς. ϊό ρο

Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: IATE
Attenzione: Questo allineamento potrebbe essere errato.
Eliminalo se ritieni che sia così.

Inglese

it should be diluted in 50 ml of sterile 0.9% sodium chloride solution before intravenous administration to the patients.

Greco

Θα πρέπει να αραιώνεται σε 50 ml φυσιολογικού ορού 0,9% πριν από ενδοφλέβια χορήγηση στους ασθενείς.

Ultimo aggiornamento 2017-04-26
Frequenza di utilizzo: 4
Qualità:

Riferimento: IATE

Inglese

depending on the dose prescribed for you, some or all of the contents of the avastin vial will be diluted with sodium chloride solution before use.

Greco

Ανάλογα με τη δόση που συνταγογραφήθηκε για εσάς, μέρος ή όλο το περιεχόμενο του φιαλιδίου avastin θα αραιωθεί με διάλυμα χλωριούχου νατρίου πριν από τη χρήση.

Ultimo aggiornamento 2017-04-26
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: IATE

Inglese

the infusion line should be flushed with sodium chloride solution before and after vectibix administration to avoid mixing with other medicinal products or iv solutions.

Greco

2 Η γραμμή έγχυσης θα πρέπει να εκπλύνεται με διάλυμα χλωριούχου νατρίου πριν και μετά τη χορήγηση vectibix για την αποφυγή ανάμιξης με άλλα φαρμακευτικά προϊόντα ή ενδοφλέβια διαλύματα.

Ultimo aggiornamento 2012-04-11
Frequenza di utilizzo: 6
Qualità:

Riferimento: IATE

Inglese

it will therefore be necessary to agree upon and implement appropriate solutions before then.

Greco

Πρέπει, λοιπόν, έως τότε να έχουν συμφωνηθεί και εφαρμοσθεί οι κατάλληλες λύσεις.

Ultimo aggiornamento 2017-04-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: IATE

Inglese

the final bulk or pellet product is left to cool in the indoor area for about 1.5 to 2 months, until fermentation ceases.

Greco

Στη συνέχεια συσκευάζεται σε σακούλες των

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Riferimento: IATE

Inglese

the time taken to filter a known volume of bulk solution and the pressure difference to be used across the filter should be determined during validation and any significant differences from this should be noted and investigated.

Greco

0 χρόνος που χρειάζεται για τη διήθηση γνωστού όγκου χύμα διαλύματος και η διαφορά πιέσεως που πρέπει να χρησιμοποιείται στο φίλτρο, πρέπει να προσδιορίζεται στη διάρκεια ελέγχου αξιοπιστίας και κάθε σημαντική διαφορά να σημειώνεται και να διαρευνάται.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 4
Qualità:

Riferimento: IATE

Ottieni una traduzione migliore grazie a
9,102,832,668 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK