Vous avez cherché: circle the correct word (Espagnol - Anglais)

Espagnol

Traduction

circle the correct word

Traduction

Anglais

Traduction
Traduction

Traduisez instantanément des textes, des documents et des voix avec Lara

Traduire maintenant

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Espagnol

Anglais

Infos

Espagnol

circle the correct answer(s):

Anglais

circle the correct answer(s):

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

the correct […]

Anglais

this […]

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

the correct translation would be:

Anglais

the correct translation would be:

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

choose the correct answer to complete

Anglais

they dont feel angry

Dernière mise à jour : 2012-10-21
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

what is the correct definition of muchachas?

Anglais

what is the correct definition of girls?

Dernière mise à jour : 2015-08-11
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Espagnol

that is the correct scale in the anime

Anglais

that is the correct scale in the anime

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Espagnol

i know that "je hebt" is the correct version.

Anglais

i know that "je hebt" is the correct version.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Espagnol

the best (lit: good) thing is the correct thing.

Anglais

the best (lit: good) thing is the correct thing.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Espagnol

the correct name for the chilean conifer lleuque (podocarpaceae).

Anglais

the correct name for the chilean conifer lleuque (podocarpaceae).

Dernière mise à jour : 2016-03-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Espagnol

*"flashes, star will travel, bessie barriscale will circle the globe.

Anglais

*"flashes, star will travel, bessie barriscale will circle the globe.

Dernière mise à jour : 2016-03-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Espagnol

""hanssuesia", the correct generic name for 'hanssuessia' sullivan, 2003".

Anglais

""hanssuesia", the correct generic name for 'hanssuessia' sullivan, 2003".

Dernière mise à jour : 2016-03-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Espagnol

error analizando ordenthe url to the documentation of r, please check if there is a translated version and use the correct url

Anglais

error parsing command

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Espagnol

¿por qué tengo el error you are not in the correct group to su root cuando intento hacer su a root?

Anglais

why do i get the error, you are not in the correct group to su root when i try to su to root?

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Espagnol

i'm not really sure about the correct analysis, but i don't think it's reflexive.

Anglais

i'm not really sure about the correct analysis, but i don't think it's reflexive.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Espagnol

the correct answer is "could not attend", as it means "was not able to attend".

Anglais

the correct answer is "could not attend", as it means "was not able to attend".

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Espagnol

ella dijo que «"circle the drain", "hummingbird heartbeat" y "who am i living for?

Anglais

she said that the spiritless "circle the drain", "hummingbird heartbeat" and "who am i living for?

Dernière mise à jour : 2016-03-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Espagnol

we say "a friend of mine", and not "a friend of me", and the correct form is ladies'.

Anglais

the correct form is "i have to go".

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Espagnol

prumnopitys andina reinstated as the correct name for 'lleuque', the chilean conifer recently renamed p. spicata (podocarpaceae).

Anglais

prumnopitys andina reinstated as the correct name for 'lleuque', the chilean conifer recently renamed p. spicata (podocarpaceae).

Dernière mise à jour : 2016-03-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Espagnol

el año pasado las autoridades intentaron bloquear el libro del doctor olive kobusingye, the correct line (la línea correcta), otro libro en contra de museveni.

Anglais

last year the authorities tried to blocked dr olive kobusingye's book the correct line, another anti-museveni publication.

Dernière mise à jour : 2016-02-24
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Espagnol

archivo de ejecución por lotes *. mac_bar_maximathe url to the documentation of maxima, please check if there is a translated version and use the correct url

Anglais

*. mac_bar_maxima batch file

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
8,797,665,162 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK