Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
et lorsque pierre fut monté à jérusalem, les fidèles circoncis lui adressèrent des reproches,
mi guɣal butṛus ɣer temdint n lquds, at isṛail yumnen s Ɛisa lmasiḥ ur ten-iɛǧib ara lḥal ; lummen fell-as, nnan-as :
comme ils cherchaient à le tuer, le bruit vint au tribun de la cohorte que tout jérusalem était en confusion.
mi țeddun lɣaci a t-nɣen, yewweḍ lexbaṛ ɣer lqebṭan n lɛeskeṛ n ṛuman tamdint n lquds meṛṛa tenhewwal.
afin que je sois délivré des incrédules de la judée, et que les dons que je porte à jérusalem soient agréés des saints,
iwakken a yi-ssemneɛ seg ifassen n wid yugin ad amnen di tmurt n yahuda ; yerna ayen akka ara yawiɣ i watmaten n temdint n lquds a ten-yaweḍ di laman iwakken ad feṛḥen yis.
en passant par les villes, ils recommandaient aux frères d`observer les décisions des apôtres et des anciens de jérusalem.
di yal tamdint i deg ɛeddan, țxebbiṛen atmaten s lewṣayat yellan di tebṛaț i d-fkan ṛṛusul d imeqqranen n temdint n lquds, nehhun-ten ad tebɛen lewṣayat-agi.
et voici, ce même jour, deux disciples allaient à un village nommé emmaüs, éloigné de jérusalem de soixante stades;
ass-nni, sin inelmaden teddun ɣer yiwet n taddart isem-is amawes, taddart-agi tebɛed ɣef temdint n lquds azal n snat sswayeɛ n tikli.
car il est manifeste pour tous les habitants de jérusalem qu`un miracle signalé a été accompli par eux, et nous ne pouvons pas le nier.
nnan : d acu ara nexdem s yemdanen agi ? imezdaɣ n temdint n lquds akk wwin-d s lexbaṛ belli xedmen lbeṛhan yerna ț-țideț ur nezmir ara a nenkeṛ ayagi.
car les habitants de jérusalem et leurs chefs ont méconnu jésus, et, en le condamnant, ils ont accompli les paroles des prophètes qui se lisent chaque sabbat.
axaṭer imezdaɣ n temdint n lquds d imeqqranen-nsen, ur fhimen ara d acu-t Ɛisa-agi, ur fhimen ara daɣen imeslayen i d qqaṛen di tektabt n lenbiya mkul ass n westeɛfu ; lameɛna xedmen akken i gura di tira iqedsen, mi ḥekmen ɣef sidna Ɛisa s lmut.
alors ils retournèrent à jérusalem, de la montagne appelée des oliviers, qui est près de jérusalem, à la distance d`un chemin de sabbat.
seg iɣil uzemmur, uɣalen ɣer temdint n lquds ibeɛden azal n tikli n wass n westeɛfu.
car agar, c`est le mont sinaï en arabie, -et elle correspond à la jérusalem actuelle, qui est dans la servitude avec ses enfants.
haǧiṛa, d adrar n sinay yellan di tmurt n waɛṛaben, tețmettil-ed tamdint n lquds n tura, i gellan ț-țaklit s nețțat s warraw-is.
et je vis le seigneur qui me disait: hâte-toi, et sors promptement de jérusalem, parce qu`ils ne recevront pas ton témoignage sur moi.
walaɣ sidna Ɛisa yenna-yi-d : ffeɣ s lemɣawla si temdint n lquds, axaṭer ur qebblen ara ayen s wayes ara tcehdeḍ fell-i.
alors, que ceux qui seront en judée fuient dans les montagnes, que ceux qui seront au milieu de jérusalem en sortent, et que ceux qui seront dans les champs n`entrent pas dans la ville.
ass-nni ilaq wid ara yilin di temdint n lquds ad ffɣen, wid ara yilin di lexla ur keččmen ara ɣer temdint, wid ara yilin di tmurt n yahuda ad rewlen ɣer idurar.