Vous avez cherché: laisse moi (Français - Turc)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Français

Turc

Infos

Français

laisse-moi avec celui que j'ai créé seul,

Turc

benimle şu adamı yalnız bırak ki ben onu tek olarak yarattım.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

laisse-moi avec celui que j'ai créé seul,

Turc

benimle, yarattığım kişiyi baş başa bırak!

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

laisse-moi avec celui que j'ai créé seul,

Turc

bir birey olarak yarattığım kişiyi bana bırak.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

laisse-moi avec celui que j'ai créé seul,

Turc

bırak beni ve yarattığımı yapayalnız.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

laisse-moi avec celui que j'ai créé seul,

Turc

kendisini tek olarak (ve yapayalnız) yarattığım (şu adam)ı bana bırak;

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

laisse-moi avec celui que j'ai créé seul,

Turc

mal ve ailesiz, tek olarak yarattığım, sonra çok çok mal, servet ve etrafında dolaşan oğullar verdiğim, her türlü imkânı önüne serdiğim, o adamın hakkından gelmeyi sen bana bırak!

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

laisse-moi avec celui que j'ai créé seul,

Turc

tek olarak yarattığım o kimseyi bana bırak.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

laisse-moi avec celui que j'ai créé seul,

Turc

tek olarak yarattığım, kimseyi bana bırak,

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

laisse-moi avec celui que j'ai créé seul,

Turc

tek olarak yaratıp kendisine bol bol mal, çevresinde bulunan oğullar verdiğim ve nimetleri yaydıkça yaydığım o kimseyi bana bırak.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

laisse-moi donc avec quiconque traite de mensonge ce discours; nous allons les mener graduellement par où ils ne savent pas!

Turc

artık bu sözü yalan sayanı sen bana bırak. biz onları, bilmeyecekleri bir yönden derece derece (azaba) yaklaştıracağız.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

laisse-moi donc avec quiconque traite de mensonge ce discours; nous allons les mener graduellement par où ils ne savent pas!

Turc

artık sen, bu sözü yalanlayanı bırak bana, biz onları yavaşyavaş, hiç bilmedikleri yerden cehenneme çekerdururuz.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

laisse-moi donc avec quiconque traite de mensonge ce discours; nous allons les mener graduellement par où ils ne savent pas!

Turc

bu hadisi (sözü) yalanlayanla beni başbaşa bırak. onları, bilmedikleri yerden yavaş yavaş yaklaştıracağız.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

laisse-moi donc avec quiconque traite de mensonge ce discours; nous allons les mener graduellement par où ils ne savent pas!

Turc

bu sözü yalanlayanla beni baş başa bırak. onları, bilmedikleri yerden yakalayacağız.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

laisse-moi donc avec quiconque traite de mensonge ce discours; nous allons les mener graduellement par où ils ne savent pas!

Turc

bu sözü yalanlayanı bana bırak. onları bilmedikleri yönden derece derece azaba yaklaştıracağız.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

laisse-moi donc avec quiconque traite de mensonge ce discours; nous allons les mener graduellement par où ils ne savent pas!

Turc

bu sözü yalanlayanı bana bırak; onları bilmedikleri yerden derece derece (azaba) yaklaştıracağız.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

laisse-moi donc avec quiconque traite de mensonge ce discours; nous allons les mener graduellement par où ils ne savent pas!

Turc

kuran'ı yalanlayanları bana bırak; biz onları bilmedikleri yerden yavaş yavaş azaba yaklaştıracağız.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

laisse-moi donc avec quiconque traite de mensonge ce discours; nous allons les mener graduellement par où ils ne savent pas!

Turc

o halde sen bu şerefli sözü, kur'ân’ı yalan sayanı bana bırak! biz onları, bilmedikleri, farkına varmadıkları bir yerden, yavaş yavaş azaba yaklaştırırız.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

laisse-moi donc avec quiconque traite de mensonge ce discours; nous allons les mener graduellement par où ils ne savent pas!

Turc

sen bu sözü (kur'an'ı) yalan sayanı bana bırak (kendini üzme). biz onları, bilmedikleri bir yönden yavaş yavaş azaba yaklaştırıyoruz.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

je les méprise!... je ne vivrai pas toujours... laisse-moi, car ma vie n`est qu`un souffle.

Turc

Çek elini benden, çünkü günlerimin anlamı kalmadı.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Français

laisse-moi passer par ton pays; je suivrai la grande route, sans m`écarter ni à droite ni à gauche.

Turc

‹İzin ver, ülkenden geçelim. dosdoğru ana yoldan, sağa sola sapmadan geçeceğiz.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
4,401,923,520 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK