Vous avez cherché: dilyniannau (Gallois - Anglais)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Welsh

English

Infos

Welsh

dilyniannau

English

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Gallois

Anglais

Infos

Gallois

dilyniannau bysellau

Anglais

keyboard key sequences

Dernière mise à jour : 2008-02-20
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Gallois

fel arfer, diffinnir dilyniannau o drawiadau bysell i hwylusor gwaith o deipior nodau hyn.

Anglais

typically sequences of key presses are defined to facilitate the typing of these characters.

Dernière mise à jour : 2008-02-20
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Gallois

ar hyn o bryd defnyddir sawl sgema ar gyfer y dilyniannau hyn ac ni fydd y ddogfen hon yn diffinio safon gyffredinol nac yn dangos ffafriaeth at un sgema penodol.

Anglais

there are currently several established schemas in use for these sequences and this document will not define an overall standard or show a preference for a schema.

Dernière mise à jour : 2008-02-20
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Gallois

dylai dull or fath gydymffurfio â'r un safonau ag a ddiffiniwyd ar gyfer dilyniannau bysellau yn 3.3.3.1 (lle bon berthnasol).

Anglais

such an approach should comply with the same approach outlined for key sequences in {\field {\fldinst ref}}\sectd \psz9 \linex0\endnhere\titlepg\sectdefaultcl\sftnbj (as applicable).

Dernière mise à jour : 2008-02-20
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Gallois

er bod yr un patrwm i'r bysellfwrdd, gallai locale cymraeg ddiffinio dilyniannau bysellau gwahanol er mwyn helpu gyda nodau diacritig (gweler 3.3.3);

Anglais

though the keyboard has the same base layout, a welsh locale might define alternate key sequences to assist in the entry of diacritic marks (see {\field {\fldinst ref}}\sectd \psz9 \linex0\endnhere\titlepg\sectdefaultcl\sftnbj );

Dernière mise à jour : 2008-02-20
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Gallois

defnyddir y testun yn y blwch testun yma i fformadu llinynnau amser. câ' r dilyniannau isod eu amnewid: aayr awr fel rhif degol yn defnyddio cloc 24 awr (00- 23). aayr awr (cloc 24 awr) fel rhif degol (0- 23). payr awr fel rhif degol yn defnyddio cloc 12 awr (01- 12). payr awr (cloc 12 awr) fel rhif degol (1- 12). mmy munudau fel rhif degol (00- 59). eeyr eiliadau fel rhif degol (00- 59). ybyp naill ai "yb" neu "yp" yn ôl y gwerth amser penodol. mae canol dydd yn "yb" a chanol nos yn "yp".

Anglais

the text in this textbox will be used to format time strings. the sequences below will be replaced: hh the hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23). hh the hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23). ph the hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12). ph the hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12). mm the minutes as a decimal number (00-59). ss the seconds as a decimal number (00-59). ampm either "am" or "pm" according to the given time value. noon is treated as "pm" and midnight as "am".

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,762,384,749 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK