Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
le discernement n'est pas un slogan publicitaire, ce n'est pas une technique d'organisation, ni une mode de ce pontificat, mais une attitude intérieure enracinée dans un acte de foi.
il discernimento non è uno slogan pubblicitario, non è una tecnica organizzativa, e neppure una moda di questo pontificato, ma un atteggiamento interiore che si radica in un atto di fede.
le discernement est enraciné dans un acte de foi en dieu, seigneur de l'histoire, qui le conduit avec la présence mystérieuse et vivifiante de son esprit.
riconoscendo la sua azione, siamo spinti ad aprirci alla novità, ad avere il coraggio di uscire, a resistere alla tentazione di ridurre il nuovo al già noto. il discernimento è radicato in un atto di fede in dio, che è signore della storia e la conduce con la misteriosa e vivificante presenza del suo spirito.
on ne peut pas, rigoureusement parlant, définir la visite «ad limina» comme un acte de collégialité : cette expression est réservée
on ne peut pas, rigoureusement parlant, définir la visite «ad limina» comme un acte de collégialité : cette expression est réservée
visitatio est un acte inspiré — dérivant si l’on veut — du principe de collégialité et spécialement de l’esprit de collégialité,
visitatio est un acte inspiré — dérivant si l’on veut — du principe de collégialité et spécialement de l’esprit de collégialité,
i. la visite « ad limina » ne peut être considérée simplement comme un acte juridique et administratif, consistant à accomplir une
i. la visite « ad limina » ne peut être considérée simplement comme un acte juridique et administratif, consistant à accomplir une
uno dei problemi che talora affannano i giudici nazionali è quello di stabilire se la questione di diritto comunitario precedentemente sollevata costituisca o meno un «acte clair».
l'un des problèmes que rencontre parfois le juge national est de déterminer si la réponse à une question de droit communautaire soulevée devant lui relève de l'acte clair.
"il n'est plus question de vaines paroles, mais d'un acte, d'un acte hardi, d'un acte constructif" ("non basta più pronunciare parole vuote: serve un atto, un atto audace, un atto costruttivo").
"il n'est plus question de vaines paroles, mais d'un acte, d'un acte hardi, d'un acte constructif"
Certaines traductions humaines peu pertinentes ont été masquées.
Affichez les résultats peu pertinents.