Vous avez cherché: temporibus antiquis (Latin - Allemand)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Latin

Allemand

Infos

Latin

temporibus antiquis

Allemand

diese nacht

Dernière mise à jour : 2022-11-20
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

temporibus

Allemand

getötet

Dernière mise à jour : 2024-04-14
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

iis temporibus

Allemand

durante quei tempi

Dernière mise à jour : 2022-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

eisdem temporibus

Allemand

al mismo tiempo

Dernière mise à jour : 2021-05-10
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

antiquissimis temporibus homines in silvis

Allemand

nei tempi antichi, gli esseri umani boschi

Dernière mise à jour : 2020-03-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

audistis quia dictum est antiquis non moechaberi

Allemand

ihr habt gehört, daß zu den alten gesagt ist: "du sollst nicht ehebrechen."

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Latin

moses enim a temporibus antiquis habet in singulis civitatibus qui eum praedicent in synagogis ubi per omne sabbatum legitu

Allemand

denn mose hat von langen zeiten her in allen städten, die ihn predigen, und wird alle sabbattage in den schulen gelesen.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

in antiquis est sapientia et in multo tempore prudenti

Allemand

ja, "bei den großvätern ist die weisheit, und der verstand bei den alten".

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Latin

ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fiere

Allemand

ich bin eingesetzt von ewigkeit, von anfang, vor der erde.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

de temporibus autem et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobi

Allemand

von den zeiten aber und stunden, liebe brüder, ist nicht not euch zu schreiben;

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

audistis quia dictum est antiquis non occides qui autem occiderit reus erit iudici

Allemand

ihr habt gehört, daß zu den alten gesagt ist: "du sollst nicht töten; wer aber tötet, der soll des gerichts schuldig sein."

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Latin

tribus temporibus anni apparebit omne masculinum tuum in conspectu omnipotentis domini dei israhe

Allemand

dreimal im jahr soll alles, was männlich ist, erscheinen vor dem herrscher, dem herrn und gott israels.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

iterum audistis quia dictum est antiquis non peierabis reddes autem domino iuramenta tu

Allemand

ihr habt weiter gehört, daß zu den alten gesagt ist: "du sollst keinen falschen eid tun und sollst gott deinen eid halten."

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Latin

si in praeceptis meis ambulaveritis et mandata mea custodieritis et feceritis ea dabo vobis pluvias temporibus sui

Allemand

werdet ihr in meinen satzungen wandeln und meine gebote halten und tun,

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

aiunt illi malos male perdet et vineam locabit aliis agricolis qui reddant ei fructum temporibus sui

Allemand

sie sprachen zu ihm: er wird die bösewichte übel umbringen und seinen weinberg anderen weingärtnern austun, die ihm die früchte zur rechten zeit geben.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

aedificavit quoque urbes munitas in iuda quia quietus erat et nulla temporibus eius bella surrexerant pacem domino largient

Allemand

und er baute feste städte in juda, weil das land still und kein streit wider ihn war in denselben jahren; denn der herr gab ihm ruhe.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

spiritus autem manifeste dicit quia in novissimis temporibus discedent quidam a fide adtendentes spiritibus erroris et doctrinis daemonioru

Allemand

der geist aber sagt deutlich, daß in den letzten zeiten werden etliche von dem glauben abtreten und anhangen den verführerischen geistern und lehren der teufel

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

et in temporibus illis multi consurgent adversum regem austri filii quoque praevaricatorum populi tui extollentur ut impleant visionem et corruen

Allemand

und zur selben zeit werden sich viele wider den könig gegen mittag setzen; auch werden sich abtrünnige aus deinem volk erheben und die weissagung erfüllen, und werden fallen.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

tunc respondentes dixerunt coram rege danihel de filiis captivitatis iudae non curavit de lege tua et de edicto quod constituisti sed tribus temporibus per diem orat obsecratione su

Allemand

sie antworteten und sprachen vor dem könig: daniel, der gefangenen aus juda einer, der achtet weder dich noch dein gebot, das du verzeichnet hast; denn er betet des tages dreimal.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

praecipiebat enim spiritui inmundo ut exiret ab homine multis enim temporibus arripiebat illum et vinciebatur catenis et conpedibus custoditus et ruptis vinculis agebatur a daemonio in desert

Allemand

denn er gebot dem unsauberen geist, daß er von dem menschen ausführe. denn er hatte ihn lange zeit geplagt, und er ward mit ketten gebunden und mit fesseln gefangen, und zerriß die bande und ward getrieben von dem teufel in die wüsten.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,730,171,259 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK