Vous avez cherché: filio meo multi amici sunt (Latin - Italien)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Latin

Italien

Infos

Latin

filio meo multi amici sunt

Italien

molti dei miei amici sono

Dernière mise à jour : 2016-03-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

filio neo multi amici sunt

Italien

mario non ho molti amici

Dernière mise à jour : 2021-10-11
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

multi amici

Italien

molte amiche

Dernière mise à jour : 2021-11-06
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

ouero multi amici non sunt

Italien

Dernière mise à jour : 2023-09-21
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

lac filio meo

Italien

succhiare il mio

Dernière mise à jour : 2020-06-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

lac filio meo asinum

Italien

succhiare il mio asino

Dernière mise à jour : 2020-06-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

in rebus prosperis multi amici inveniuntur, sed pauci veri

Italien

negli affari prosperi si trovano molti amici, ma pochi veri.

Dernière mise à jour : 2022-05-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

nobis pauci sed otpimi amici sunt

Italien

italiano

Dernière mise à jour : 2023-12-10
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

sed ad terram et ad cognationem meam proficiscaris et inde accipias uxorem filio meo isaa

Italien

ma che andrai al mio paese, nella mia patria, a scegliere una moglie per mio figlio isacco»

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

eice ancillam hanc et filium eius non enim erit heres filius ancillae cum filio meo isaa

Italien

disse allora ad abramo: «scaccia questa schiava e suo figlio, perché il figlio di questa schiava non deve essere erede con mio figlio isacco»

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

et adiuravit me dominus meus dicens non accipies uxorem filio meo de filiabus chananeorum in quorum terra habit

Italien

e il mio padrone mi ha fatto giurare: non devi prendere per mio figlio una moglie tra le figlie dei cananei, in mezzo ai quali abito

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

ut adiurem te per dominum deum caeli et terrae ut non accipias uxorem filio meo de filiabus chananeorum inter quos habit

Italien

e ti farò giurare per il signore, dio del cielo e dio della terra, che non prenderai per mio figlio una moglie tra le figlie dei cananei, in mezzo ai quali abito

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

remisitque ioas rex israhel ad amasiam regem iuda dicens carduus libani misit ad cedrum quae est in libano dicens da filiam tuam filio meo uxorem transieruntque bestiae saltus quae sunt in libano et conculcaverunt carduu

Italien

ioas re di israele fece rispondere ad amazia re di giuda: «il cardo del libano mandò a dire al cedro del libano: dà in moglie tua figlia a mio figlio. ora passò una bestia selvatica del libano e calpestò il cardo

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

et ait ad universum israhel separamini vos in partem unam et ego cum ionathan filio meo ero in parte una respondit populus ad saul quod bonum videtur in oculis tuis fa

Italien

perciò disse a tutto israele: «voi state da una parte: io e mio figlio giònata staremo dall'altra». il popolo rispose a saul: «fà quanto ti sembra bene»

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

at ille remisit nuntium dicens carduus qui est in libano misit ad cedrum libani dicens da filiam tuam filio meo uxorem et ecce bestiae quae erant in silva libani transierunt et conculcaverunt carduu

Italien

ioas re di israele fece rispondere ad amazia re di giuda: «il cardo del libano mandò a dire al cedro del libano: dà in moglie tua figlia a mio figlio. ma una bestia selvatica del libano passò e calpestò il cardo

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Latin

quae respondit vivit dominus deus tuus quia non habeo panem nisi quantum pugillus capere potest farinae in hydria et paululum olei in lecytho en colligo duo ligna ut ingrediar et faciam illud mihi et filio meo ut comedamus et moriamu

Italien

quella rispose: «per la vita del signore tuo dio, non ho nulla di cotto, ma solo un pugno di farina nella giara e un po' di olio nell'orcio; ora raccolgo due pezzi di legna, dopo andrò a cuocerla per me e per mio figlio: la mangeremo e poi moriremo»

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,730,153,471 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK