Você procurou por: filio meo multi amici sunt (Latim - Italiano)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Italiano

Informações

Latim

filio meo multi amici sunt

Italiano

molti dei miei amici sono

Última atualização: 2016-03-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

filio neo multi amici sunt

Italiano

mario non ho molti amici

Última atualização: 2021-10-11
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

multi amici

Italiano

molte amiche

Última atualização: 2021-11-06
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

ouero multi amici non sunt

Italiano

Última atualização: 2023-09-21
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

lac filio meo

Italiano

succhiare il mio

Última atualização: 2020-06-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

lac filio meo asinum

Italiano

succhiare il mio asino

Última atualização: 2020-06-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

in rebus prosperis multi amici inveniuntur, sed pauci veri

Italiano

negli affari prosperi si trovano molti amici, ma pochi veri.

Última atualização: 2022-05-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

nobis pauci sed otpimi amici sunt

Italiano

italiano

Última atualização: 2023-12-10
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

sed ad terram et ad cognationem meam proficiscaris et inde accipias uxorem filio meo isaa

Italiano

ma che andrai al mio paese, nella mia patria, a scegliere una moglie per mio figlio isacco»

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

eice ancillam hanc et filium eius non enim erit heres filius ancillae cum filio meo isaa

Italiano

disse allora ad abramo: «scaccia questa schiava e suo figlio, perché il figlio di questa schiava non deve essere erede con mio figlio isacco»

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

et adiuravit me dominus meus dicens non accipies uxorem filio meo de filiabus chananeorum in quorum terra habit

Italiano

e il mio padrone mi ha fatto giurare: non devi prendere per mio figlio una moglie tra le figlie dei cananei, in mezzo ai quali abito

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

ut adiurem te per dominum deum caeli et terrae ut non accipias uxorem filio meo de filiabus chananeorum inter quos habit

Italiano

e ti farò giurare per il signore, dio del cielo e dio della terra, che non prenderai per mio figlio una moglie tra le figlie dei cananei, in mezzo ai quali abito

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

remisitque ioas rex israhel ad amasiam regem iuda dicens carduus libani misit ad cedrum quae est in libano dicens da filiam tuam filio meo uxorem transieruntque bestiae saltus quae sunt in libano et conculcaverunt carduu

Italiano

ioas re di israele fece rispondere ad amazia re di giuda: «il cardo del libano mandò a dire al cedro del libano: dà in moglie tua figlia a mio figlio. ora passò una bestia selvatica del libano e calpestò il cardo

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

et ait ad universum israhel separamini vos in partem unam et ego cum ionathan filio meo ero in parte una respondit populus ad saul quod bonum videtur in oculis tuis fa

Italiano

perciò disse a tutto israele: «voi state da una parte: io e mio figlio giònata staremo dall'altra». il popolo rispose a saul: «fà quanto ti sembra bene»

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

at ille remisit nuntium dicens carduus qui est in libano misit ad cedrum libani dicens da filiam tuam filio meo uxorem et ecce bestiae quae erant in silva libani transierunt et conculcaverunt carduu

Italiano

ioas re di israele fece rispondere ad amazia re di giuda: «il cardo del libano mandò a dire al cedro del libano: dà in moglie tua figlia a mio figlio. ma una bestia selvatica del libano passò e calpestò il cardo

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

quae respondit vivit dominus deus tuus quia non habeo panem nisi quantum pugillus capere potest farinae in hydria et paululum olei in lecytho en colligo duo ligna ut ingrediar et faciam illud mihi et filio meo ut comedamus et moriamu

Italiano

quella rispose: «per la vita del signore tuo dio, non ho nulla di cotto, ma solo un pugno di farina nella giara e un po' di olio nell'orcio; ora raccolgo due pezzi di legna, dopo andrò a cuocerla per me e per mio figlio: la mangeremo e poi moriremo»

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,730,093,672 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK