Vous avez cherché: ambulant (Latin - Roumain)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Latin

Romanian

Infos

Latin

ambulant

Romanian

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Latin

Roumain

Infos

Latin

qui relinquunt iter rectum et ambulant per vias tenebrosa

Roumain

de ceice părăsesc cărările adevărate, ca să umble pe drumuri întunecoase;

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege domin

Roumain

lăudaţi pe domnul, căci este bun, ,,căci în veac ţine îndurarea lui!``

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

canticum graduum beati omnes qui timent dominum qui ambulant in viis eiu

Roumain

(o cîntare a treptelor. un psalm al lui solomon.) dacă nu zideşte domnul o casă, degeaba lucrează cei ce o zidesc; dacă nu păzeşte domnul o cetate, degeaba veghează cel ce o păzeşte.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

vidi cunctos viventes qui ambulant sub sole cum adulescente secundo qui consurgit pro e

Roumain

am văzut pe toţi cei vii, cari umblă supt soare, înconjurînd pe copilul, care avea să urmeze după împărat şi să domnească în locul lui.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

imitatores mei estote fratres et observate eos qui ita ambulant sicut habetis formam no

Roumain

urmaţi-mă pe mine, fraţilor, şi uitaţi-vă bine la cei ce se poartă după pilda, pe care o aveţi în noi.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

caeci vident claudi ambulant leprosi mundantur surdi audiunt mortui resurgunt pauperes evangelizantu

Roumain

orbii îşi capătă vederea, şchiopii umblă, leproşii sînt curăţiţi, surzii aud, morţii înviază, şi săracilor li se propovăduieşte evanghelia.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

hoc igitur dico et testificor in domino ut iam non ambuletis sicut gentes ambulant in vanitate sensus su

Roumain

iată dar ce vă spun şi mărturisesc eu în domnul: să nu mai trăiţi cum trăiesc păgînii, în deşertăciunea gîndurilor lor,

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

et interrogant eum pharisaei et scribae quare discipuli tui non ambulant iuxta traditionem seniorum sed communibus manibus manducant pane

Roumain

Şi fariseii şi cărturarii l-au întrebat: ,,pentruce nu se ţin ucenicii tăi de datina bătrînilor, ci prînzesc cu mînile nespălate?``

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

dixeruntque ei ecce tu senuisti et filii tui non ambulant in viis tuis constitue nobis regem ut iudicet nos sicut universae habent natione

Roumain

ei au zis: ,,iată că tu eşti bătrîn, şi copiii tăi nu calcă pe urmele tale; acum pune un împărat peste noi să ne judece, cum au toate neamurile.``

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

ait domine deus israhel non est similis tui deus in caelo et in terra qui custodis pactum et misericordiam cum servis tuis qui ambulant coram te in toto corde su

Roumain

Şi a zis: ,,doamne, dumnezeul lui israel! nu este dumnezeu ca tine, în ceruri şi pe pămînt: tu ţii legămîntul şi îndurarea ta faţă de robii tăi, cari umblă înaintea ta cu toată inima lor!

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

et ait domine deus israhel non est similis tui deus in caelo desuper et super terra deorsum qui custodis pactum et misericordiam servis tuis qui ambulant coram te in toto corde su

Roumain

şi a zis: ,,doamne, dumnezeul lui israel! nu este dumnezeu ca tine, nici sus în ceruri, nici jos pe pămînt: tu ţii legămîntul şi îndurarea faţă de robii tăi, cari umblă înaintea ta din toată inima lor!

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

populum istum pessimum qui nolunt audire verba mea et ambulant in pravitate cordis sui abieruntque post deos alienos ut servirent eis et adorarent eos et erunt sicut lumbare istud quod nullo usui aptum es

Roumain

poporul acesta este un popor rău: nu vrea să asculte cuvintele mele, urmează pornirile inimii lui, şi merge după alţi dumnezei, ca să le slujească şi să se închine înaintea lor; de aceea va ajunge întocmai ca brîul acesta, care nu mai este bun de nimic!

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,762,005,555 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK