Je was op zoek naar: ambulant (Latijn - Roemeens)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

Latin

Romanian

Info

Latin

ambulant

Romanian

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Latijn

Roemeens

Info

Latijn

qui relinquunt iter rectum et ambulant per vias tenebrosa

Roemeens

de ceice părăsesc cărările adevărate, ca să umble pe drumuri întunecoase;

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Latijn

alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege domin

Roemeens

lăudaţi pe domnul, căci este bun, ,,căci în veac ţine îndurarea lui!``

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Latijn

canticum graduum beati omnes qui timent dominum qui ambulant in viis eiu

Roemeens

(o cîntare a treptelor. un psalm al lui solomon.) dacă nu zideşte domnul o casă, degeaba lucrează cei ce o zidesc; dacă nu păzeşte domnul o cetate, degeaba veghează cel ce o păzeşte.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Latijn

vidi cunctos viventes qui ambulant sub sole cum adulescente secundo qui consurgit pro e

Roemeens

am văzut pe toţi cei vii, cari umblă supt soare, înconjurînd pe copilul, care avea să urmeze după împărat şi să domnească în locul lui.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Latijn

imitatores mei estote fratres et observate eos qui ita ambulant sicut habetis formam no

Roemeens

urmaţi-mă pe mine, fraţilor, şi uitaţi-vă bine la cei ce se poartă după pilda, pe care o aveţi în noi.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Latijn

caeci vident claudi ambulant leprosi mundantur surdi audiunt mortui resurgunt pauperes evangelizantu

Roemeens

orbii îşi capătă vederea, şchiopii umblă, leproşii sînt curăţiţi, surzii aud, morţii înviază, şi săracilor li se propovăduieşte evanghelia.

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Latijn

hoc igitur dico et testificor in domino ut iam non ambuletis sicut gentes ambulant in vanitate sensus su

Roemeens

iată dar ce vă spun şi mărturisesc eu în domnul: să nu mai trăiţi cum trăiesc păgînii, în deşertăciunea gîndurilor lor,

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Latijn

et interrogant eum pharisaei et scribae quare discipuli tui non ambulant iuxta traditionem seniorum sed communibus manibus manducant pane

Roemeens

Şi fariseii şi cărturarii l-au întrebat: ,,pentruce nu se ţin ucenicii tăi de datina bătrînilor, ci prînzesc cu mînile nespălate?``

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Latijn

dixeruntque ei ecce tu senuisti et filii tui non ambulant in viis tuis constitue nobis regem ut iudicet nos sicut universae habent natione

Roemeens

ei au zis: ,,iată că tu eşti bătrîn, şi copiii tăi nu calcă pe urmele tale; acum pune un împărat peste noi să ne judece, cum au toate neamurile.``

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Latijn

ait domine deus israhel non est similis tui deus in caelo et in terra qui custodis pactum et misericordiam cum servis tuis qui ambulant coram te in toto corde su

Roemeens

Şi a zis: ,,doamne, dumnezeul lui israel! nu este dumnezeu ca tine, în ceruri şi pe pămînt: tu ţii legămîntul şi îndurarea ta faţă de robii tăi, cari umblă înaintea ta cu toată inima lor!

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Latijn

et ait domine deus israhel non est similis tui deus in caelo desuper et super terra deorsum qui custodis pactum et misericordiam servis tuis qui ambulant coram te in toto corde su

Roemeens

şi a zis: ,,doamne, dumnezeul lui israel! nu este dumnezeu ca tine, nici sus în ceruri, nici jos pe pămînt: tu ţii legămîntul şi îndurarea faţă de robii tăi, cari umblă înaintea ta din toată inima lor!

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Latijn

populum istum pessimum qui nolunt audire verba mea et ambulant in pravitate cordis sui abieruntque post deos alienos ut servirent eis et adorarent eos et erunt sicut lumbare istud quod nullo usui aptum es

Roemeens

poporul acesta este un popor rău: nu vrea să asculte cuvintele mele, urmează pornirile inimii lui, şi merge după alţi dumnezei, ca să le slujească şi să se închine înaintea lor; de aceea va ajunge întocmai ca brîul acesta, care nu mai este bun de nimic!

Laatste Update: 2012-05-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Krijg een betere vertaling met
7,762,039,845 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK