Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
the translation ...
the translation ...
Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
1. manual translation
1. manual translation
Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
http://ec.europa.eu/dgs/translation.
http://ec.europa.eu/dgs/translation
Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
pagaidu piezīmes: @ info translation unit metadata
temporary notes:
Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
nav norādītareplace this with information about your translation team
not specified
Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
tulkošanas ģenerāldirektorāts: ec.europa.eu/dgs/translation
dg translation: ec.europa.eu/dgs/translation
Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
tulkošanas ģenerāldirektorāts: http://ec.europa.eu/dgs/translation
dg translation: http://ec.europa.eu/dgs/translation
Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 5
Qualité :
grusregion/ state name (optional, rarely needs a translation)
constellation
Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
tulkošanas ģenerāldirektorāts: http://ec.europa.eu/dgs/translation/
dg for translation: http://ec.europa.eu/dgs/translation/
Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
vienības metadati@ info notes to translation unit which expire when the catalog is closed
unit metadata
Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
http: // www. wordreference. com/ fr/ translation. asp? enfr=\\\\ {@} name
http: / /www. wordreference. com/ fr/ translation. asp? enfr=\\\\{@}
Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
konfigurÄt vietu, kur glabÄt attÄlus un medatatus this is a path name so you should include the slash in the translation
configure where images and metadata are stored
Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
atzara mape: this message contains text from documentation, so use its translation when you' re translating docs
branch folder:
Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
http: // www. wordreference. com/ es/ en/ translation. asp? spen=\\\\ {@} name
http: / /www. wordreference. com/ es/ en/ translation. asp? spen=\\\\{@}
Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
& attēlsimage/ selection menu caption - make sure that translation has the same accel as the & image translation
& image
Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
& vairāk efektu... image/ selection menu caption - make sure the translation has the same accel as the selection translation
& more effects...
Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
http://ec.europa.eu/dgs/translation/programmes/emt/index_en.htm .
http://ec.europa.eu/dgs/translation/programmes/emt/index_en.htm
Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Šifrēšanas atslēgas izvēleif in your language something like 'key( s)' isn' t possible please use the plural in the translation
encryption key selection
Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
vaicāt kad vien iespējams šifrētif in your language something like 'key( s)' isn' t possible please use the plural in the translation
ask whenever encryption is possible
Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
eiropas komisijas dienesti: tulkošana un http://ec.europa.eu/dgs/translation/index_en.htm
european commission services: interpretation and translation
Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :