Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
penei kua taupokina o tatou wairua e nga wai whakakake
niin tulvisivat kuohuvat vedet meidän sielumme ylitse.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
e whakakake tonu ana ano koe ki taku iwi, te tuku ai i a ratou
jos sinä vielä estät minun kansaani etkä päästä heitä,
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ko tona kaha hei whakakorikori i te moana, maru ana te whakakake i tona matauranga
voimallansa hän kuohutti meren, ja taidollansa hän ruhjoi rahabin.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
kauaka i te tauhou, kei whakakake, a ka tau to te rewera he ki a ia
Älköön hän olko äsken kääntynyt, ettei hän paisuisi ja joutuisi perkeleen tuomion alaiseksi.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a e kaiponuhia ana to ratou marama ki te hunga kino, whati iho te ringa whakakake
jumalattomilta riistetään heidän valonsa, ja kohonnut käsivarsi murskataan.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau
sinä nuhtelet julkeita, kirotuita, jotka poikkeavat pois sinun käskyistäsi.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
e ara, e te kaiwhakawa o te whenua: hoatu te utu e rite ana ki te hunga whakakake
nouse, maan tuomari, kosta ylpeille heidän tekonsa.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
tera te whakatupuranga, na, te whakakake o o ratou kanohi! kua whakarewaina ake hoki o ratou kamo
voi sukua - kuinka ylpeät ovatkaan sen silmät ja kuinka korskea silmänluonti -
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ka hutia ake e ihowa te whare o te tangata whakakake: engari ka whakapumautia e ia te rohe o te pouaru
ylpeitten huoneen herra hajottaa, mutta lesken rajan hän vahvistaa.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
i mea ahau ki te hunga whakakake, kati ra te whakakake; ki te hunga hara ano, kaua e whakaarahia te haona
vaikka maa kaikkine asukkaineen menehtyy pelkoon, pidän minä pystyssä sen patsaat." sela.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
ko te tangata whakakake, whakapehapeha, ko te tangata whakahi tona ingoa, e mahi ana ia i runga i te whakahirahira o tona whakamanamana
pilkkaajan nimen saa julkea röyhkeilijä, jonka meno on määrätöntä julkeutta.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
kua whakaputaina he kaha e ia, ara e tona ringa; nana te hunga whakakake i marara ai, i te whakaaro o o ratou ngakau
hän on osoittanut voimansa käsivarrellaan; hän on hajottanut ne, joilla oli ylpeät ajatukset sydämessään.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ko te tangata e ngautuara puku ana ki tona hoa ka whakangaromia e ahau: e kore ahau e aro ki te tangata kanohi whakakake, ki te tangata ngakau whakapakari
joka salaa panettelee lähimmäistänsä, sen minä hukutan; jolla on ylpeät silmät ja kopea sydän, sitä minä en siedä.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ka hari te tangata kua waiho nei e ia a ihowa hei whakawhirinakitanga mona: a kahore e tahuri ki te hunga whakakake, ki te hunga hoki e peka ana ki te teka
hän antoi minun suuhuni uuden virren, kiitoslaulun jumalallemme. sen näkevät monet ja pelkäävät ja turvaavat herraan.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ko te wairua ia i whakakake, ahakoa tangata whenua, manene ranei, he kohukohu tana i a ihowa; a ka hatepea atu taua wairua i roto i tona iwi
mutta se, joka tahallisesti tekee syntiä, olipa hän maassa syntynyt tai muukalainen, pilkkaa herraa, ja hänet hävitettäköön kansastansa.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
kia whakama, kia numinumi ngatahi, te hunga e koa ana ina he ahau: kia whakakakahuria ki te whakama, ki te numinumi, te hunga e whakakake ana ki ahau
hävetkööt ja punastukoot kaikki, jotka minun onnettomuudestani iloitsevat, saakoot puvuksensa häpeän ja pilkan ne, jotka ylvästelevät minua vastaan.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
nana, hei hoariri ahau mou, e te mea whakakake, e ai ta te ariki, ta ihowa o nga mano: no te mea kua tae mai tou ra, te ra e whiua ai koe e ahau
katso, minä käyn sinun kimppuusi, sinä ylpeä, sanoo herra, herra sebaot, sillä sinun päiväsi on tullut, sinun rangaistuksesi aika.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
kei whakakake tona ngakau ki ona teina, kei peka ke atu hoki ia i te whakahau ki matau, ki maui: kia roa ai ona ra i tona kingitanga, ona me o ana tama, i waenganui i a iharaira
ettei hänen sydämensä ylpistyisi hänen veljiänsä kohtaan ja ettei hän poikkeaisi käskyistä, ei oikealle eikä vasemmalle - niin että hän ja hänen poikansa kauan hallitsisivat israelin keskuudessa."
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
i taua ra e kore koe e whakama ki tetahi o au mahi, o ou he ki ahau: no te mea ka tangohia atu e ahau i roto i a koe te hunga e whakamanamana ana, e whakapehapeha ana, e kore ano koe e whakakake a muri ake nei i runga i toku maunga tapu
sinä päivänä ei sinun tarvitse hävetä yhtäkään niistä teoistasi, joilla olet rikkonut minua vastaan, sillä silloin minä poistan sinun keskuudestasi sinun ylvääsi, riemuitsevaisesi, etkä sinä sitten enää ylpeile minun pyhällä vuorellani.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
i whakaatu tikanga ano koe ki a ratou, kia hoki ai ki tau ture; otiia whakakake ana ratou, kihai hoki i rongo ki au whakahau, na ka hara ki au whakaritenga, he mea hoki enei e ora ai te tangata, ki te mahia e ia; whakahokia ana e ratou te pokohi wi, whakapakeketia ana o ratou kaki, kihai hoki i rongo
ja sinä varoitit heitä palauttaaksesi heidät seuraamaan sinun lakiasi, mutta he olivat ylimielisiä eivätkä totelleet sinun käskyjäsi, vaan he rikkoivat sinun oikeutesi - se ihminen, joka ne pitää, on niistä elävä - mutta he käänsivät uppiniskaisina selkänsä ja olivat niskureita eivätkä totelleet.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :