Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
kua pau toku manawa, moti rawa oku ra, kua rite te urupa moku
még mindig csúfot ûznek belõlem! szemem az õ patvarkodásuk között virraszt.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
kua whakahokia atu nei ia e ahau, tona tinana tonu, ko toku manawa ake ia
kit visszaküldöttem; te pedig õt, azaz az én szívemet, fogadd magadhoz!
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
e nga mea katoa e whai manawa ana, whakamoemititia a ihowa. whakamoemititia a ihowa
minden lélek dicsérje az urat! dicsérjétek az urat!
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
na te manawa o te atua i homai te huka: a kuiti iho te whanuitanga o nga wai
majd nedvességgel öntözi meg a felleget, s áttöri a borulatot az õ villáma.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
otiia he wairua ano to te tangata, na te manawa ano o te kaha rawa ratou i whai mahara ai
pedig a lélek az az emberben és a mindenható lehellése, a mi értelmet ad néki!
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
i kuhua mai tona ringa e taku e aroha nei i te kohao o te tatau, a oho ana toku manawa mona
én szerelmesem kezét benyujtá az [ajtónak] hasadékán, és az én belsõ részeim megindulának õ rajta.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
heoi ata takoto ana te kingitanga o iehohapata; kua meinga hoki ia e tona atua kia whai tanga manawa a tawhio noa
megnyugovék azért a jósafát országa, és békességet ada néki az õ istene minden felõl.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
kei runga kei o matou kaki o matou kaiwhai: e mauiui ana matou, kahore he tanga manawa mo matou
nyakunknál fogva hajtatunk; elfáradtunk, nincsen nyugtunk.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
he kari kua oti te tutaki toku tuahine, toku hoa; he manawa whenua kua oti te papuni, he puna kua oti te hiri
lyan, mint a] berekesztett kert az én húgom, jegyesem! [mint a] befoglaltatott forrás, bepecsételt kútfõ!
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ka rite hoki ki te tinana ka mate nei ki te kahore te manawa ora, waihoki ko te whakapono, ki te kahore he mahi, he mea mate
mert a miképen holt a test lélek nélkül, akképen holt a hit is cselekedetek nélkül.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ko to koutou hapu he papapa, whanau ake he kakau witi; ko to koutou manawa, ka rite ki te ahi, ka kai i a koutou
fogantok szalmát, szültök polyvát, dühötök tûz, megemészt titeket.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
otira i te kitenga o parao ka whai taanga manawa, ka whakapakeke ano i tona ngakau, kahore hoki i rongo ki a raua; ko ta ihowa hoki i ki ai
s a mint látá a faraó, hogy baja könnyebbûl, megkeményíté az õ szívét, és nem hallgata reájok, a mint megmondotta vala az Úr.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
e toru hoki nga ra o hona, e toru nga po i roto i te kopu o te tohora; waihoki ka toru nga ra, ka toru nga po o te tama a te tangata ki te manawa o te whenua
mert a miképen jónás három éjjel és három nap volt a czethal gyomrában, azonképen az embernek fia is három nap és három éjjel lesz a föld gyomrában.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
na ka whakaahuatia te tangata e ihowa, e te atua, he puehu no te oneone, a whakahangia ana e ia ki roto ki ona pongaihu te manawa ora; a ka wairua ora te tangata
És formálta vala az Úr isten az embert a földnek porából, és lehellett vala az õ orrába életnek lehelletét. Így lõn az ember élõ lélekké.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
heoi ka poropititia e ahau te mea i whakahaua e ia ki ahau; na ko te taenga mai o te manawa ki roto ki a ratou, kua ora, tu ana i runga i o ratou waewae, he ope tino nui
És prófétálék a mint parancsolá. És beléjök méne a lélek s megéledének, s állának lábaikra, felette igen nagy sereg.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ka poauau katoa te tangata, ka kore he mohio; whakama iho nga kaiwhakarewa koura katoa i tana whakapakoko: he mea teka hoki tana i whakarewa ai, kahore he manawa i roto i a ratou
minden ember bolonddá lett tudomány nélkül, minden ötvös megszégyenül a maga bálványa miatt, mert hazugság az õ öntése és nincs benne lélek.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
he tohu tena ra ki waenganui oku, o nga tama a iharaira, ake ake: e ono hoki nga ra i hanga ai e ihowa te rangi me te whenua, a i te whitu o nga ra ka okioki, a ta ana tona manawa
legyen közöttem és az izráel fiai között örök jel ez; mert hat napon teremtette az Úr a mennyet és a földet, hetednapon pedig megszünt és megnyugodott.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ko te kupu tenei a ihowa, e tu ki nga ara, tirohia atu, uia nga ara tawhito kei hea te ara pai, ka haere i reira, a ka kite koutou i te tanga reira, a ka kite koutou i te tanga manawa mo o koutou wairua. heoi e ki mai ana ratou, e kore matou e h aere i reira
Így szólt az Úr: Álljatok az utakra, és nézzetek szét, és kérdezõsködjetek a régi ösvények felõl, melyik a jó út, és azon járjatok, hogy nyugodalmat találjatok a ti lelketeknek! És azt mondták: nem megyünk!
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :