Vous avez cherché: e o verbo se fez carne e habitou entre nós (Portugais - Anglais)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Portugais

Anglais

Infos

Portugais

e o verbo se fez carne e habitou entre nós.

Anglais

and the word was made flesh, and dwelled among us.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Portugais

ele se fez carne e habitou entre nós.

Anglais

he became flesh and dwelt among us.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Portugais

e o verbo se fez carne .

Anglais

and the word was made flesh.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Portugais

a palavra se fez carne e habitou entre nós, e deus é a palavra.

Anglais

the word became flesh and dwelt among us, and god is the word.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Portugais

e habitou entre nós".

Anglais

and dwelt among us. (jn 1:1, 14)

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Portugais

todos: e habitou entre nós.

Anglais

and the word was made flesh: and dwelt among us.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Portugais

"r." e habitou entre nós.

Anglais

==text=====latin==="℣".

Dernière mise à jour : 2016-03-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Portugais

14 e o verbo se fez carne, e habitou entre nós, e vimos a sua glória, como a glória do unigênito do pai, cheio de graça e de verdade.

Anglais

14 the word became flesh, and lived among us. we saw his glory, such glory as of the one and only son of the father, full of grace and truth.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Portugais

e o verbo se fez carne e habitou entre nós, e vimos sua glória, a glória que o filho único recebe do seu pai, cheio de graça e de verdade.

Anglais

the glory as of the father’s only son, full of grace and truth.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Portugais

no natal, o verbo veio habitar entre nós.

Anglais

at christmas, the word has come to live among us.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Portugais

a palavra se fez carne, habitou entre nós e nos salvou. portanto, o senhor é justificado através das suas palavras.

Anglais

the word was made into flesh, dwelt among us and saved us. therefore, the lord is justified through his words.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Portugais

no princípio era o verbo, e o verbo estava com deus, e o verbo era deus. e o verbo se fez carne, e habitou entre nós, e vimos a sua glória, como a glória do unigénito do pai, cheio de graça e de verdade.

Anglais

in the beginning was the word, and the word was with god, and the word was god. and the word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the father, full of grace and truth.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Portugais

É o acontecimento da verdade no mundo: o verbo se fez carne, a verdade se fez presença humana na história e permanece no presente.

Anglais

it is truth happening in the world–the word has become flesh, the truth has become a human presence in history and remains in the present.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Portugais

não se trata de simples palavras: é o próprio jesus que se encontra diante de vós, o verbo de deus que se fez carne.

Anglais

these are not simply words: it is jesus himself who stands before you, the word of god made flesh.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Portugais

ao contrário, é pensamento do corpo inteiro, ou pensamento experiencial, ou pensamento corpóreo, ou o verbo feito carne habitando entre nós , p. 14, tradução nossa.

Anglais

it is rather, whole-body thinking, or experiential thinking, or incarnated thinking, or the word made flesh dwelling among us , p.

Dernière mise à jour : 2020-08-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Luizfernando4

Portugais

numa frase em sueco que utiliza o verbo ser , o verbo se coloca entre o sujeto e o atributo como em português. o verbo ser é är tanto no singular como no plural.

Anglais

in a typical sentence in swedish which uses the verb to be , the verb is placed between the subject and the attribute as in english. the verb to be is är in both the singular and the plural.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Luizfernando4

Portugais

e o verbo estava com deus e o verbo era deus. ele estava no princípio com deus.todas as coisas foram feitas por intermédio dele, e sem ele nada do que foi feito se fez.

Anglais

all things were made through him and without him no one thing came into being. in him was life and the life was the light of men.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Luizfernando4

Portugais

estas palavras interpelam-nos profundamente; pedem-nos que nos unamos com a nossa vida Àquele que é a verdadeira luz do mundo e o sal que dá um sabor inalterável à terra: jesus cristo, o verbo que se fez carne e veio habitar no meio de nós.

Anglais

these words issue a strong challenge to us; they ask us to join our lives with the one who is the true light of the world and the salt that gives unending savour to the earth: jesus christ, the word who became flesh and dwelt among us.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Luizfernando4

Portugais

"no princÍpio era o verbo, e o verbo estava com deus, e o verbo era deus. ele estava no princípio com deus. todas as coisas foram feitas por ele, e, sem ele, nada do que foi feito se fez. e o verbo se fez carne, e habitou entre nós, e vimos a sua glória, como a glória do unigénito do pai, cheio de graça e de verdade."

Anglais

the seventh-day sabbath is an integral part of god's law, a weekly reminder of christ as our creator and redeemer. "in the beginning was the word, and the word was with god, and the word was god... all things were made by him... and the word was made flesh, and dwelt among us, full of grace and truth".

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Luizfernando4
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Portugais

hoje, jesus convoca os doze, que representavam o futuro povo de deus. graças ao seu fiel testemunho e, o dos seus sucessores (os bispos), a palavra e a vida de jesus se fez presente de modo permanente entre nós, formando a tradição viva da igreja.

Anglais

today, jesus calls the twelve, who represent the future people of god. thanks to their faithful testimony and the one of their successors (the bishops) the word and the life of jesus has become present in the world in a permanent way, building the living tradition of the church.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Luizfernando4

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,793,194,463 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK