Vous avez cherché: marunong kang mag salita ng japanese (Tagalog - Kabyle)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Tagalog

Kabyle

Infos

Tagalog

at lumaganap ang salita ng panginoon sa buong lupain.

Kabyle

awal n sidi ṛebbi yețțubecceṛ di mkul amkan n tmurt.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tagalog

datapuwa't lumago ang salita ng dios at dumami.

Kabyle

ma d awal n sidi ṛebbi țbecciṛen-t, yewweḍ ɣer mkul amkan.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tagalog

sa gayo'y lumagong totoo ang salita ng panginoon at nanaig.

Kabyle

s wakka i gewweḍ wawal n sidi ṛebbi ɣer mkul amkan, ițnerni s tezmert n sidi ṛebbi.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tagalog

sapagka't pinakababanal sa pamamagitan ng salita ng dios at ng pananalangin.

Kabyle

axaṭer ayen akk i d yețwaxelqen iṣeffu-t wawal n ṛebbi akk-d țẓallit.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tagalog

at nakalasap ng mabuting salita ng dios, at ng mga kapangyarihan ng panahong darating,

Kabyle

lbenna n wawal-is akk-d tezmert n ddunit i d-iteddun,

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tagalog

at dito'y nasasangayon ang mga salita ng mga propeta; gaya ng nasusulat,

Kabyle

s wakka, yedṛa-d wayen i d nnan lenbiya am akken yura di tektabt iqedsen :

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tagalog

at nang sumunod na sabbath ay nagkatipon halos ang buong bayan upang pakinggan ang salita ng dios.

Kabyle

ass n westeɛfu nniḍen, qṛib tamdint meṛṛa i d-innejmaɛen iwakken ad slen i wawal n ṛebbi.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tagalog

ano? lumabas baga mula sa inyo ang salita ng dios? o sa inyo lamang dumating?

Kabyle

eɛni s ɣuṛ-wen i d-yekka wawal n ṛebbi ? neɣ ɣuṛ-wen kan i gella ?

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tagalog

at sa kaniya'y sinalita nila ang salita ng panginoon, pati sa lahat ng nangasa kaniyang bahay.

Kabyle

dɣa beccṛen-as awal n sidi ṛebbi i nețța d wat wexxam-is meṛṛa.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tagalog

dahil sa pagasa na natataan para sa inyo sa langit, na nang una ay inyong narinig sa salita ng katotohanan ng evangelio,

Kabyle

ɣef ddemma n usirem i wen-ițțuheggan deg igenwan, asirem nni i wen-d-ițțuxebbṛen s wawal n tideț n lexbaṛ n lxiṛ.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tagalog

sa salita ng katotohanan, sa kapangyarihan ng dios; sa pamamagitan ng mga sandata ng katuwiran sa kanan at sa kaliwa,

Kabyle

s wawal n tideț, s tezmert n sidi ṛebbi, s leslaḥ n lḥeqq s wayes nețnaɣ yerna nețdafaɛ ɣef yiman-nneɣ ;

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tagalog

at sinabi niya sa kanila, oh mga taong haling, at makukupad ang mga pusong magsisampalataya sa lahat ng salita ng mga propeta!

Kabyle

dɣa sidna Ɛisa yenna-yasen : a wid iɣeflen ! acimi tețɛeṭṭilem aț-țamnem s wayen i d-nnan lenbiya ?

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tagalog

na ako'y ginawang ministro nito, ayon sa pamamahala na mula sa dios na ibinigay sa akin para sa inyo upang maipahayag ang salita ng dios,

Kabyle

iceggeɛ-iyi-d sidi ṛebbi iwakken a wen-d-beccṛeɣ awal-is s lekmal.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tagalog

at tinawag ng labingdalawa ang karamihang mga alagad, at sinabi, hindi marapat na aming pabayaan ang salita ng dios, at mangaglingkod sa mga dulang.

Kabyle

tnac ṛṛusul-nni snejmaɛen-d inelmaden meṛṛa, nnan-asen : mačči d lḥeqq a neǧǧ awal n sidi ṛebbi di rrif iwakken a nelhi d wefṛaq n lqut i mkul yiwen.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tagalog

sapagka't ito ang salita ng pangako, ayon sa panahong ito'y paririto ako, at magkakaroon si sara ng isang anak na lalake.

Kabyle

axaṭer atnan imeslayen s wayes i gɛuhed sidi ṛebbi : a d-uɣaleɣ aseggas i d-iteddun di lweqt-agi, ?ara a d-tesɛu aqcic.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tagalog

datapuwa't hindi sa ang salita ng dios ay nauwi sa wala. sapagka't hindi ang lahat ng buhat sa israel ay mga taga israel:

Kabyle

acu ara d-nini ? sidi ṛebbi yendem deg wawal-is ? xaṭi ! meɛna mačči d wid meṛṛa i d-ilulen seg jeddi-tneɣ isṛail i gellan n wat isṛail i gextaṛ sidi ṛebbi.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tagalog

datapuwa't nang maunawa ng mga judiong taga tesalonica na sa berea ay ipinangangaral din ni pablo ang salita ng dios, ay nagsiparoon din naman, na ginulo at binagabag ang mga karamihan.

Kabyle

lameɛna mi slan wat isṛail n tiṣalunik belli bulus ițbecciṛ awal n ṛebbi di temdint n biri, uzzlen-d ad rwin lɣaci, a ten-cewwlen.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tagalog

sapagka't inilagay ng dios sa kanilang mga puso na gawin ang kaniyang kaisipan, at mangagkaisa ng kaisipan, at ibigay ang kanilang kaharian sa hayop, hanggang sa maganap ang mga salita ng dios.

Kabyle

d sidi ṛebbi i ten-iwellhen akken ad xedmen lebɣi-s, ddukklen ɣef yiwen ṛṛay iwakken ad fken lḥekma i lweḥc alamma yedṛa-d lebɣi n sidi ṛebbi.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tagalog

aking sinasaksihan sa bawa't taong nakikinig sa mga salita ng hula ng aklat na ito, kung ang sinoman ay magdagdag sa mga ito, ay daragdagan siya ng dios ng mga salot na nakasulat sa aklat na ito:

Kabyle

ad ɛeggneɣ i kra win ara d yeslen i yimeslayen i d yețțuweḥḥan di tektabt-agi, ma yella win i gzegden imeslayen, sidi ṛebbi a d-yesseɣli fell-as tiwaɣyin yuran di tektab-agi.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tagalog

sapagka't ito'y sinasabi namin sa inyo sa salita ng panginoon, na tayong nangabubuhay, na nangatitira hanggang sa pagparito ng panginoon, ay hindi tayo mangauuna sa anomang paraan sa nangatutulog.

Kabyle

atah wayen ara wen-d-nini akken i t-id-isselmed ssid-nneɣ : ma yella mazal-aɣ nedder asm'ara d-yuɣal, ur nețțili ara d imezwura ɣef wid yemmuten.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Certaines traductions humaines peu pertinentes ont été masquées.
Affichez les résultats peu pertinents.

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,794,742,121 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK