Vous avez cherché: lütfeder (Turc - Allemand)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Turkish

German

Infos

Turkish

lütfeder

German

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Turc

Allemand

Infos

Turc

ama alçakgönüllülere lütfeder.

Allemand

er wird der spötter spotten; aber den elenden wird er gnade geben.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

yusufun soyundan sağ kalanlara lütfeder.

Allemand

hasset das böse und liebet das gute; bestellt das recht im tor, so wird der herr, der gott zebaoth, den übrigen in joseph gnädig sein.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

fakat allah nimetini kullarından dilediğine lütfeder.

Allemand

aber gott erweist seine wohltaten, wem von seinen dienern er will.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

bir şey infak ederseniz o, onun yerine başka bir şey lütfeder.

Allemand

und was ihr auch immer gebt, er ersetzt es.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

sabretmelerine karşılık onlara cenneti ve (cennetteki) ipekleri lütfeder.

Allemand

und er vergibt ihnen dafür, daß sie geduldig sind, mit einem garten und mit seide.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

bir şey infak ederseniz o, onun yerine başka bir şey lütfeder. rızık verenlerin en hayırlısıdır o.

Allemand

und was immer ihr auch ausgebt, so wird er es euch ersetzen, und er ist der beste der versorger.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

"sizi, mallar ve oğullarla güçlendirir, size yeşil bahçeler lütfeder. ve sizin için nehirler akıtır."

Allemand

und er wird euch mit glücksgütern und kindern stärken und wird euch gärten bescheren und für euch flüsse strömen lassen.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Turc

peygamberleri onlara dediler ki: "(evet) biz ancak sizin gibi bir insanız, ama allah kullarından dilediğine nimetini lütfeder.

Allemand

ihre gesandten sagten ihnen: ”wir sind bestimmt nur menschen wie ihr. doch allah erweist gnade, wem er will von seinen dienern.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Turc

peygamberleri onlara dediler ki: "(evet) biz sizin gibi bir insandan başkası değiliz. fakat allah nimetini kullarından dilediğine lütfeder.

Allemand

ihre gesandten sagten zu ihnen: "wir sind (zwar) nur menschliche wesen wie ihr, aber allah erweist wohltaten, wem von seinen dienern er will.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Turc

ey gençler, siz de ihtiyarlara bağımlı olun. hepiniz birbirinize karşı alçakgönüllülüğü kuşanın. Çünkü, ‹‹tanrı kibirlilere karşıdır, ama alçakgönüllülere lütfeder.››

Allemand

desgleichen, ihr jüngeren, seid untertan den Ältesten. allesamt seid untereinander untertan und haltet fest an der demut. denn gott widersteht den hoffärtigen, aber den demütigen gibt er gnade.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

münâfıklar sizinle ilgili olayları çok yakından izler, devamlı olarak havayı yoklarlar:Şayet allah size bir zafer lütfederse: “biz de sizinle beraber değil miydik?” derler.eğer kâfirler zaferden yana bir pay elde ederlerse onlara: “bizim taraf size galip durumda iken sizi kollamadık mı, müminlerin size karşı savletini içten içe engellemedik mi?” derler.kıyamet günü allah, sizinle onlar arasında hükmünü verecek ve allah kâfirlere müminler aleyhinde asla fırsat vermeyecektir.

Allemand

die auf nachrichten über euch harren. wenn euch ein sieg von allah beschieden wird, sagen sie: "waren wir nicht mit euch?" haben aber die ungläubigen einen anteil (am erfolg), sagen sie (zu den ungläubigen): "haben wir nicht oberhand über euch bekommen und euch vor den gläubigen beschützt?" allah wird als dann zwischen euch am tage der auferstehung richten; und allah wird niemals den ungläubigen die oberhand über die gläubigen geben.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,737,909,490 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK