Results for lütfeder translation from Turkish to German

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Turkish

German

Info

Turkish

lütfeder

German

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Turkish

German

Info

Turkish

ama alçakgönüllülere lütfeder.

German

er wird der spötter spotten; aber den elenden wird er gnade geben.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

yusufun soyundan sağ kalanlara lütfeder.

German

hasset das böse und liebet das gute; bestellt das recht im tor, so wird der herr, der gott zebaoth, den übrigen in joseph gnädig sein.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

fakat allah nimetini kullarından dilediğine lütfeder.

German

aber gott erweist seine wohltaten, wem von seinen dienern er will.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

bir şey infak ederseniz o, onun yerine başka bir şey lütfeder.

German

und was ihr auch immer gebt, er ersetzt es.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

sabretmelerine karşılık onlara cenneti ve (cennetteki) ipekleri lütfeder.

German

und er vergibt ihnen dafür, daß sie geduldig sind, mit einem garten und mit seide.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

bir şey infak ederseniz o, onun yerine başka bir şey lütfeder. rızık verenlerin en hayırlısıdır o.

German

und was immer ihr auch ausgebt, so wird er es euch ersetzen, und er ist der beste der versorger.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

"sizi, mallar ve oğullarla güçlendirir, size yeşil bahçeler lütfeder. ve sizin için nehirler akıtır."

German

und er wird euch mit glücksgütern und kindern stärken und wird euch gärten bescheren und für euch flüsse strömen lassen.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Turkish

peygamberleri onlara dediler ki: "(evet) biz ancak sizin gibi bir insanız, ama allah kullarından dilediğine nimetini lütfeder.

German

ihre gesandten sagten ihnen: ”wir sind bestimmt nur menschen wie ihr. doch allah erweist gnade, wem er will von seinen dienern.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Turkish

peygamberleri onlara dediler ki: "(evet) biz sizin gibi bir insandan başkası değiliz. fakat allah nimetini kullarından dilediğine lütfeder.

German

ihre gesandten sagten zu ihnen: "wir sind (zwar) nur menschliche wesen wie ihr, aber allah erweist wohltaten, wem von seinen dienern er will.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Turkish

ey gençler, siz de ihtiyarlara bağımlı olun. hepiniz birbirinize karşı alçakgönüllülüğü kuşanın. Çünkü, ‹‹tanrı kibirlilere karşıdır, ama alçakgönüllülere lütfeder.››

German

desgleichen, ihr jüngeren, seid untertan den Ältesten. allesamt seid untereinander untertan und haltet fest an der demut. denn gott widersteht den hoffärtigen, aber den demütigen gibt er gnade.

Last Update: 2012-05-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

münâfıklar sizinle ilgili olayları çok yakından izler, devamlı olarak havayı yoklarlar:Şayet allah size bir zafer lütfederse: “biz de sizinle beraber değil miydik?” derler.eğer kâfirler zaferden yana bir pay elde ederlerse onlara: “bizim taraf size galip durumda iken sizi kollamadık mı, müminlerin size karşı savletini içten içe engellemedik mi?” derler.kıyamet günü allah, sizinle onlar arasında hükmünü verecek ve allah kâfirlere müminler aleyhinde asla fırsat vermeyecektir.

German

die auf nachrichten über euch harren. wenn euch ein sieg von allah beschieden wird, sagen sie: "waren wir nicht mit euch?" haben aber die ungläubigen einen anteil (am erfolg), sagen sie (zu den ungläubigen): "haben wir nicht oberhand über euch bekommen und euch vor den gläubigen beschützt?" allah wird als dann zwischen euch am tage der auferstehung richten; und allah wird niemals den ungläubigen die oberhand über die gläubigen geben.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,749,961,758 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK