Demander à Google

Vous avez cherché: delisin (Turc - Français)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Turc

Français

Infos

Turc

Öğüt ver; Rabbinin nimetiyle sen, ne kahinsin ne de delisin.

Français

Rappelle donc et par la grâce de ton Seigneur tu n'es ni un devin ni un possédé.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

Sen mutlaka delisin. Doğrulardan isen melekleri bize getirsene" dediler.

Français

Et ils (les mecquois) disent: «O toi sur qui on a fait descendre le Coran, tu es certainement fou!

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Turc

Sen mutlaka delisin. Doğrulardan isen melekleri bize getirsene" dediler.

Français

Pourquoi ne nous es-tu pas venu avec les Anges, si tu es du nombre des véridiques?»

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Turc

Ve derler ki: Ey kendisine Kur'an indirilen sen gerçekten de delisin.

Français

Et ils (les mecquois) disent: «O toi sur qui on a fait descendre le Coran, tu es certainement fou!

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

Kendisine o zikir/Kur'an indirilen! Sen gerçekten tam bir delisin."

Français

Et ils (les mecquois) disent: «O toi sur qui on a fait descendre le Coran, tu es certainement fou!

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Turc

2006 yılında, Peru'da Casas del Alba açıldı.

Français

L'aide de Chávez aux sinistrés ne s'arrête pas là.

Dernière mise à jour : 2016-02-24
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

Sizin sahibiniz bir deli değildir.

Français

Votre compagnon (Muhammad) n'est nullement fou;

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

"Tanrılarımızı deli bir şair için mi terkedeceğiz?" diyorlardı.

Français

et disaient: «Allons-nous abandonner nos divinités pour un poète fou?»

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Turc

(Firavun): "Size gönderilen bu elçiniz mutlaka delidir" dedi.

Français

«Vraiment, dit [Pharaon], votre messager qui vous a été envoyé, est un fou».

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Turc

Firavun, gerçekten de dedi, size gönderilen peygamberiniz, mutlaka deli.

Français

«Vraiment, dit [Pharaon], votre messager qui vous a été envoyé, est un fou».

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

"Deli bir şair yüzünden tanrılarımızı mı bırakalım?" derlerdi.

Français

et disaient: «Allons-nous abandonner nos divinités pour un poète fou?»

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Turc

Kulumuzu yalanlayıp, "Delidir" dediler. Nitekim o engellendi.

Français

Ils traitèrent Notre serviteur de menteur et dirent: «C'est un possédé!» et il fut repoussé.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Turc

Ve biz derlerdi, deli bir şair için mabutlarımızı bırakalım mı?

Français

et disaient: «Allons-nous abandonner nos divinités pour un poète fou?»

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

Mûsa dedi: "İçindekileri boğmak için mi deldin onu?

Français

[Moïse] lui dit: «Est-ce pour noyer ses occupants que tu l'as ébréché?

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Turc

Sen, Rabbinin nimeti sayesinde deli değilsin.

Français

Tu (Muhammad) n'es pas, par la grâce de ton Seigneur, un possédé.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

Onlar: "Ey kendisine Kitap indirilen (Muhammed). Gerçekten sen cinlenmiş (bir deli)sin," dediler.

Français

Et ils (les mecquois) disent: «O toi sur qui on a fait descendre le Coran, tu es certainement fou!

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Turc

Sonra, ondan yüz çevirdiler ve dediler ki: "(Bu,) Öğretilmiştir, bir delidir."

Français

Puis ils s'en détournèrent en disant: «C'est un homme instruit [par d'autres], un possédé».

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Turc

Musa: Halkını boğmak için mi onu deldin?

Français

[Moïse] lui dit: «Est-ce pour noyer ses occupants que tu l'as ébréché?

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

Bu ortak koşanlardan önce Nuh milleti de yalanlamış, kulumuzu yalanlayarak: "Delidir" demişlerdi, yolu kesilmişti.

Français

Avant eux, le peuple de Noé avait crié au mensonge. Ils traitèrent Notre serviteur de menteur et dirent: «C'est un possédé!» et il fut repoussé.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Turc

Musa, içindekileri boğmak için mi gemiyi deldin dedi, andolsun ki pek kötü bir iş yaptın.

Français

[Moïse] lui dit: «Est-ce pour noyer ses occupants que tu l'as ébréché? Tu as commis, certes, une chose monstrueuse!»

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
4,401,923,520 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK