Vous avez cherché: sen mi (Turc - Français)

Turc

Traduction

sen mi

Traduction

Français

Traduction
Traduction

Traduisez instantanément des textes, des documents et des voix avec Lara

Traduire maintenant

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Turc

Français

Infos

Turc

ona sen mi vekil olacaksın?

Français

est-ce à toi d'être un garant pour lui?

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

onun üstüne sen mi bekçi olacaksın?

Français

est-ce à toi d'être un garant pour lui?

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

Öyle iken insanları inanmaya sen mi zorlayacaksın?

Français

est-ce à toi de contraindre les gens à devenir croyants?

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

Şimdi ona karşı sen mi vekil olacaksın?

Français

est-ce à toi d'être un garant pour lui?

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

Öyleyse, sen mi halkı inanmaları için zorlayacaksın?

Français

est-ce à toi de contraindre les gens à devenir croyants?

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

o halde sen mi insanları inanmaları için zorlayacaksın?

Français

est-ce à toi de contraindre les gens à devenir croyants?

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

bunu ilahlarımıza sen mi yaptın ey İbrahim? dediler.

Français

(alors) ils dirent: «est-ce toi qui as fait cela à nos divinités, abraham?»

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

"İbrahim, tanrılarımıza bunu sen mi yaptın," dediler.

Français

(alors) ils dirent: «est-ce toi qui as fait cela à nos divinités, abraham?»

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Turc

dediler: "tanrılarımıza bunu sen mi yaptın, ey İbrahim?"

Français

(alors) ils dirent: «est-ce toi qui as fait cela à nos divinités, abraham?»

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Turc

fakat sağırlara sen mi duyuracaksın? hele akıllarını da kullanmıyorlarsa!

Français

est-ce toi qui fait entendre les sourds, même s'ils sont incapables de comprendre.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

dediler ki: "ey İbrahim, bunu ilahlarımıza sen mi yaptın?"

Français

(alors) ils dirent: «est-ce toi qui as fait cela à nos divinités, abraham?»

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Turc

hakkında azap sözü gerçekleşmiş kimseyi, ateşte olanı sen mi kurtaracaksın?

Français

et bien quoi! celui contre qui s'avère le décret du châtiment,... est-ce que tu sauves celui qui est dans le feu?

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

dediler ki ya musa, sen mi sopanı atacaksın, biz mi atalım önce?

Français

ils dirent: «o moïse, ou bien tu jetteras (le premier), ou bien nous serons les premiers à jeter».

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

hakkında azap hükmü kesinleşmiş kimseyi, ateşte olan kimseyi sen mi kurtaracaksın?

Français

et bien quoi! celui contre qui s'avère le décret du châtiment,... est-ce que tu sauves celui qui est dans le feu?

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

peki, körlere sen mi kılavuzluk edeceksin? hele, kalp gözleriyle de görmüyorlarsa!

Français

est-ce toi qui peux guider les aveugles, même s'ils ne voient pas?

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

onlardan sana bakanlar da var; görüşü olmayan körleri sen mi doğruya ileteceksin?

Français

et il en est parmi eux qui te regardent. est-ce toi qui peux guider les aveugles, même s'ils ne voient pas?

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

ama kör olanları -üstelik basiretleri de yoksa- sen mi doğru yola ulaştıracaksın?

Français

est-ce toi qui peux guider les aveugles, même s'ils ne voient pas?

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

ama hiç duymayan -sağırlara -üstelik hiç akılları ermiyorsa- sen mi duyuracaksın?

Français

est-ce toi qui fait entendre les sourds, même s'ils sont incapables de comprendre.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

fakat -hele (gerçeği) göremiyorlarsa- körleri sen mi doğru yola ileteceksin?

Français

est-ce toi qui peux guider les aveugles, même s'ils ne voient pas?

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

sağırlara sen mi duyuracaksın? yoksa körleri ve apaçık sapıklıkta olanları doğru yola sen mi eriştireceksin?

Français

est-ce donc toi qui fait entendre les sourds ou qui guide les aveugles et ceux qui sont dans un égarement évident?

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
8,885,114,906 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK