Você procurou por: sen mi (Turco - Francês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Turkish

French

Informações

Turkish

sen mi

French

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Turco

Francês

Informações

Turco

ona sen mi vekil olacaksın?

Francês

est-ce à toi d'être un garant pour lui?

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Turco

onun üstüne sen mi bekçi olacaksın?

Francês

est-ce à toi d'être un garant pour lui?

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Turco

Öyle iken insanları inanmaya sen mi zorlayacaksın?

Francês

est-ce à toi de contraindre les gens à devenir croyants?

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Turco

Şimdi ona karşı sen mi vekil olacaksın?

Francês

est-ce à toi d'être un garant pour lui?

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Turco

Öyleyse, sen mi halkı inanmaları için zorlayacaksın?

Francês

est-ce à toi de contraindre les gens à devenir croyants?

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Turco

o halde sen mi insanları inanmaları için zorlayacaksın?

Francês

est-ce à toi de contraindre les gens à devenir croyants?

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Turco

bunu ilahlarımıza sen mi yaptın ey İbrahim? dediler.

Francês

(alors) ils dirent: «est-ce toi qui as fait cela à nos divinités, abraham?»

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Turco

"İbrahim, tanrılarımıza bunu sen mi yaptın," dediler.

Francês

(alors) ils dirent: «est-ce toi qui as fait cela à nos divinités, abraham?»

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Turco

dediler: "tanrılarımıza bunu sen mi yaptın, ey İbrahim?"

Francês

(alors) ils dirent: «est-ce toi qui as fait cela à nos divinités, abraham?»

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Turco

fakat sağırlara sen mi duyuracaksın? hele akıllarını da kullanmıyorlarsa!

Francês

est-ce toi qui fait entendre les sourds, même s'ils sont incapables de comprendre.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Turco

dediler ki: "ey İbrahim, bunu ilahlarımıza sen mi yaptın?"

Francês

(alors) ils dirent: «est-ce toi qui as fait cela à nos divinités, abraham?»

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Turco

hakkında azap sözü gerçekleşmiş kimseyi, ateşte olanı sen mi kurtaracaksın?

Francês

et bien quoi! celui contre qui s'avère le décret du châtiment,... est-ce que tu sauves celui qui est dans le feu?

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Turco

dediler ki ya musa, sen mi sopanı atacaksın, biz mi atalım önce?

Francês

ils dirent: «o moïse, ou bien tu jetteras (le premier), ou bien nous serons les premiers à jeter».

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Turco

hakkında azap hükmü kesinleşmiş kimseyi, ateşte olan kimseyi sen mi kurtaracaksın?

Francês

et bien quoi! celui contre qui s'avère le décret du châtiment,... est-ce que tu sauves celui qui est dans le feu?

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Turco

peki, körlere sen mi kılavuzluk edeceksin? hele, kalp gözleriyle de görmüyorlarsa!

Francês

est-ce toi qui peux guider les aveugles, même s'ils ne voient pas?

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Turco

onlardan sana bakanlar da var; görüşü olmayan körleri sen mi doğruya ileteceksin?

Francês

et il en est parmi eux qui te regardent. est-ce toi qui peux guider les aveugles, même s'ils ne voient pas?

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Turco

ama kör olanları -üstelik basiretleri de yoksa- sen mi doğru yola ulaştıracaksın?

Francês

est-ce toi qui peux guider les aveugles, même s'ils ne voient pas?

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Turco

ama hiç duymayan -sağırlara -üstelik hiç akılları ermiyorsa- sen mi duyuracaksın?

Francês

est-ce toi qui fait entendre les sourds, même s'ils sont incapables de comprendre.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Turco

fakat -hele (gerçeği) göremiyorlarsa- körleri sen mi doğru yola ileteceksin?

Francês

est-ce toi qui peux guider les aveugles, même s'ils ne voient pas?

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Turco

sağırlara sen mi duyuracaksın? yoksa körleri ve apaçık sapıklıkta olanları doğru yola sen mi eriştireceksin?

Francês

est-ce donc toi qui fait entendre les sourds ou qui guide les aveugles et ceux qui sont dans un égarement évident?

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,739,866,637 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK