Vous avez cherché: sen mi (Turc - Français)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Turkish

French

Infos

Turkish

sen mi

French

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Turc

Français

Infos

Turc

ona sen mi vekil olacaksın?

Français

est-ce à toi d'être un garant pour lui?

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

onun üstüne sen mi bekçi olacaksın?

Français

est-ce à toi d'être un garant pour lui?

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

Öyle iken insanları inanmaya sen mi zorlayacaksın?

Français

est-ce à toi de contraindre les gens à devenir croyants?

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

Şimdi ona karşı sen mi vekil olacaksın?

Français

est-ce à toi d'être un garant pour lui?

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

Öyleyse, sen mi halkı inanmaları için zorlayacaksın?

Français

est-ce à toi de contraindre les gens à devenir croyants?

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

o halde sen mi insanları inanmaları için zorlayacaksın?

Français

est-ce à toi de contraindre les gens à devenir croyants?

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

bunu ilahlarımıza sen mi yaptın ey İbrahim? dediler.

Français

(alors) ils dirent: «est-ce toi qui as fait cela à nos divinités, abraham?»

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

"İbrahim, tanrılarımıza bunu sen mi yaptın," dediler.

Français

(alors) ils dirent: «est-ce toi qui as fait cela à nos divinités, abraham?»

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Turc

dediler: "tanrılarımıza bunu sen mi yaptın, ey İbrahim?"

Français

(alors) ils dirent: «est-ce toi qui as fait cela à nos divinités, abraham?»

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Turc

fakat sağırlara sen mi duyuracaksın? hele akıllarını da kullanmıyorlarsa!

Français

est-ce toi qui fait entendre les sourds, même s'ils sont incapables de comprendre.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

dediler ki: "ey İbrahim, bunu ilahlarımıza sen mi yaptın?"

Français

(alors) ils dirent: «est-ce toi qui as fait cela à nos divinités, abraham?»

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Turc

hakkında azap sözü gerçekleşmiş kimseyi, ateşte olanı sen mi kurtaracaksın?

Français

et bien quoi! celui contre qui s'avère le décret du châtiment,... est-ce que tu sauves celui qui est dans le feu?

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

dediler ki ya musa, sen mi sopanı atacaksın, biz mi atalım önce?

Français

ils dirent: «o moïse, ou bien tu jetteras (le premier), ou bien nous serons les premiers à jeter».

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

hakkında azap hükmü kesinleşmiş kimseyi, ateşte olan kimseyi sen mi kurtaracaksın?

Français

et bien quoi! celui contre qui s'avère le décret du châtiment,... est-ce que tu sauves celui qui est dans le feu?

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

peki, körlere sen mi kılavuzluk edeceksin? hele, kalp gözleriyle de görmüyorlarsa!

Français

est-ce toi qui peux guider les aveugles, même s'ils ne voient pas?

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

onlardan sana bakanlar da var; görüşü olmayan körleri sen mi doğruya ileteceksin?

Français

et il en est parmi eux qui te regardent. est-ce toi qui peux guider les aveugles, même s'ils ne voient pas?

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

ama kör olanları -üstelik basiretleri de yoksa- sen mi doğru yola ulaştıracaksın?

Français

est-ce toi qui peux guider les aveugles, même s'ils ne voient pas?

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

ama hiç duymayan -sağırlara -üstelik hiç akılları ermiyorsa- sen mi duyuracaksın?

Français

est-ce toi qui fait entendre les sourds, même s'ils sont incapables de comprendre.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

fakat -hele (gerçeği) göremiyorlarsa- körleri sen mi doğru yola ileteceksin?

Français

est-ce toi qui peux guider les aveugles, même s'ils ne voient pas?

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Turc

sağırlara sen mi duyuracaksın? yoksa körleri ve apaçık sapıklıkta olanları doğru yola sen mi eriştireceksin?

Français

est-ce donc toi qui fait entendre les sourds ou qui guide les aveugles et ceux qui sont dans un égarement évident?

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,739,820,690 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK