Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
and our duty is no more than to clearly convey the message.”
اور واضح طور پر پیغام پہنچا دینے کے سوا ہم پر کچھ لازم نہیں ہے،
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
they said: well thou knowest that we have no right to thy daughters, and well thou knowest what we want.
ان لوگوں نے کہا تمہیں معلوم ہے کہ ہمیں تمہاری بیٹیوں سے کوئی سروکار نہیں ہے اور تم اچھی طرح جانتے ہو کہ ہم کیا چاہتے ہیں؟
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
they said, "you certainly know that we have no right to your daughters and you know what we want".
ان لوگوں نے کہا تمہیں معلوم ہے کہ ہمیں تمہاری بیٹیوں سے کوئی سروکار نہیں ہے اور تم اچھی طرح جانتے ہو کہ ہم کیا چاہتے ہیں؟
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
they said, “you know well that we have no right to your daughters, and you know well what we want.”
ان لوگوں نے کہا تمہیں معلوم ہے کہ ہمیں تمہاری بیٹیوں سے کوئی سروکار نہیں ہے اور تم اچھی طرح جانتے ہو کہ ہم کیا چاہتے ہیں؟
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
they said, 'thou knowest we have no right to thy daughters, and thou well knowest what we desire.'
ان لوگوں نے کہا تمہیں معلوم ہے کہ ہمیں تمہاری بیٹیوں سے کوئی سروکار نہیں ہے اور تم اچھی طرح جانتے ہو کہ ہم کیا چاہتے ہیں؟
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
they said: assuredly thou knowest that we have no right to thy daughters, and verily thou knowest that which we would have.
ان لوگوں نے کہا تمہیں معلوم ہے کہ ہمیں تمہاری بیٹیوں سے کوئی سروکار نہیں ہے اور تم اچھی طرح جانتے ہو کہ ہم کیا چاہتے ہیں؟
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
they said, “you know that we have no right to the daughters of your tribe; and you obviously know what we desire.”
ان لوگوں نے کہا تمہیں معلوم ہے کہ ہمیں تمہاری بیٹیوں سے کوئی سروکار نہیں ہے اور تم اچھی طرح جانتے ہو کہ ہم کیا چاہتے ہیں؟
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
so god said: "descend. you have no right to be insolent here. go, and away; you are one of the damned."
ارشاد ہوا: پس تو یہاں سے اتر جا تجھے کوئی حق نہیں پہنچتا کہ تو یہاں تکّبر کرے پس (میری بارگاہ سے) نکل جا بیشک تو ذلیل و خوار لوگوں میں سے ہے،
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
and who is more unjust than he who prohibits the name of god being used in his mosques, who hurries to despoil them even though he has no right to enter them except in reverence? for them is ignominy in the world and severe punishment in the life to come.
اس شخص سے بڑھ کر ﻇالم کون ہے جو اللہ تعالیٰ کی مسجدوں میں اللہ تعالیٰ کے ذکر کئے جانے کو روکے اور ان کی بربادی کی کوشش کرے، ایسے لوگوں کو خوف کھاتے ہوئے اس میں جانا چاہیئے، ان کے لئے دنیا میں بھی رسوائی ہے اور آخرت میں بھی بڑا عذاب ہے
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
it takes more than courage or bravery to do such a... http://fb.me/12t47y0ml
یہ ہمت یا جرات سے زیادہ لگتے ہیں ایسا کرنا ایک۔
Ultimo aggiornamento 2016-02-24
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
(as for the possibility of resurrection, bear in mind that) whenever we do will something, we have to do no more than say: "be", and it is.
(رہا اس کا امکان تو) ہمیں کسی چیز کو وجود میں لانے کے لیے اس سے زیادہ کچھ کرنا نہیں ہوتا کہ اسے حکم دیں "ہو جا" اور بس وہ ہو جاتی ہے
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
(my task is no more than) to deliver allah's proclamation and his messages. and whoever disobeys allah and his messenger, surely the fire of hell awaits him; therein he will abide in perpetuity.”
(ہاں البتہ) میرا کام صرف یہ ہے کہ اللہ کی طرف سے تبلیغ کروں اور اس کے پیغامات (لوگوں تک) پہنچاؤں اور جو خدا اور اس کے رسول(ع) کی نافرمانی کرے گا تو اس کے لئے دوزخ کی آگ ہے جس میں (ایسے لوگ) ہمیشہ رہیں گے۔
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
(muhammad), whenever the unbelievers see you, they think that you deserve nothing more than to be mocked. they say, "is it he, (muhammad), who speaks against your gods?" but they themselves have no faith at all in the beneficent god.
یہ منکرین حق جب تمہیں دیکھتے ہیں تو تمہارا مذاق بنا لیتے ہیں کہتے ہیں "کیا یہ ہے وہ شخص جو تمہارے خداؤں کا ذکر کیا کرتا ہے؟" اور ان کا اپنا حال یہ ہے کہ رحمان کے ذکر سے منکر ہیں
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
Alcuni contributi umani con scarsa rilevanza sono stati nascosti.
Mostra i risultati con scarsa rilevanza.