Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
finally, repayments could be staggered without overburdening the budget at any given moment.
finalmente, os reembolsos poderão ser re partidos no tempo sem que isso venha a sobre carregar demasiadamente o orçamento a um dado momento.
and it is also why we should not make life difficult for our entrepreneurs by overburdening them with legislation.
e, por fim, é também por isso que não devemos complicar a existência dos nossos empresários com uma legislação opressiva.
change is needed, but change is also possible without overburdening companies and households.
a mudança é necessária, mas a mudança também é possível sem sobrecarregar as empresas e as economias domésticas.
we are trying to give fishermen more and more of a say in all this, but without overburdening them unnecessarily.
tentamos que os pescadores sejam cada vez mais actores deste dossier, sem no entanto os martirizar inutilmente.
it is desirable to avoid overburdening financially the users who already pay very high taxes on flight tickets.
É desejável evitar sobrecarregar financeiramente os utilizadores, que pagam já elevadíssimas taxas sobre os bilhetes de avião.
i therefore want to urge that we should be very careful to avoid overburdening gatt with too many new duties and concerns.
o relatório intermediário zahorka considera porém, e muito justamente, que isso se trata por enquanto dum sonho irreal.
moves must be made to avoid overburdening beef farmers and dealers so as to ensure acceptance of the system from the start.
curar‑se‑á de evitar sobrecarregar os criadores e o comércio, para garantir à partida a boa aceitação do sistema.
it is primarily the responsibility of each commission department; olaf can contribute its own expertise without overburdening the interservice consultations.
a responsabilidade incumbe, em primeiro lugar, a cada serviço da comissão com a contribuição da experiência do olaf sem, no entanto, tornar mais pesada a consulta interserviços.
but to avoid overburdening the 1998 discharge procedure with these problems as well, the 1997 discharge procedure has to be brought to a conclusion.
mas, para evitar uma sobrecarga adicional, causada por estes problemas e imposta por nós próprios ao pro cesso de quitaço relativo ao exercício de 1998, torna-se necessário encerrar o processo de quitaço relativo ao exercício de 1997.
ensure that pension provisions and reforms maintain a fair balance between the active and the retired by not overburdening the former and by maintaining adequate pensions for the latter.
almejar um justo equilíbrio entre população activa e população reformada, sem sobrecarregar a primeira e mantendo níveis de prestações adequados para a segunda.
the committee has moreover agreed on a certain number of procedural arrangements to ensure that the momentum of the partnership is maintained while avoiding overburdening the system with too many meetings.
além disso, o comité acordou num determinado número de convénios processuais para garantir a manutenção do dinamismo da parceria, evitando simultaneamente a sobrecarga do sistema com um excesso de reuniões.
overburdening it with too many tasks would risk making the agency a body that appears to be strong, but which in practice is incapable of acting with the required speed.
sobrecarregá-la com demasiadas tarefas incorreria no risco de transformar a agência num organismo aparentemente forte, mas na prática incapaz de actuar com a necessária celeridade.
we are not voting against a charter itself, but so far the process seems to suggest a wasted opportunity to protect the citizens of europe from the overburdening powers of the european institutions.
não votámos contra a carta propriamente dita, porém, até ao momento, o processo parece sugerir o desperdício de uma oportunidade de protecção dos cidadãos da europa contra a sobrecarga de poderes das instituições europeias.
in particular, the highly expansionary fiscal policy in germany accommodating german unification, while good for growth, carries the very real danger of overburdening monetary policy.
acha que se esse calendário não merecer a adesão das partes interessa das, o seu programa ficará tristemente comprometido?
as long as the overburdening with unpaid work prevents women, and women with children, in particular, from developing their own earning capacity, they will remain vulnerable groups.
enquanto a sobrecarga com trabalho não remunerado impedir as mulheres, particularmente as mulheres com filhos, de criar a sua auto-suficiência económica, estas continuarão a fazer parte dos grupos vulneráveis.