来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
it is primarily the responsibility of each commission department; olaf can contribute its own expertise without overburdening the interservice consultations.
a responsabilidade incumbe, em primeiro lugar, a cada serviço da comissão com a contribuição da experiência do olaf sem, no entanto, tornar mais pesada a consulta interserviços.
but to avoid overburdening the 1998 discharge procedure with these problems as well, the 1997 discharge procedure has to be brought to a conclusion.
mas, para evitar uma sobrecarga adicional, causada por estes problemas e imposta por nós próprios ao pro cesso de quitaço relativo ao exercício de 1998, torna-se necessário encerrar o processo de quitaço relativo ao exercício de 1997.
ensure that pension provisions and reforms maintain a fair balance between the active and the retired by not overburdening the former and by maintaining adequate pensions for the latter.
almejar um justo equilíbrio entre população activa e população reformada, sem sobrecarregar a primeira e mantendo níveis de prestações adequados para a segunda.
the committee has moreover agreed on a certain number of procedural arrangements to ensure that the momentum of the partnership is maintained while avoiding overburdening the system with too many meetings.
além disso, o comité acordou num determinado número de convénios processuais para garantir a manutenção do dinamismo da parceria, evitando simultaneamente a sobrecarga do sistema com um excesso de reuniões.
overburdening it with too many tasks would risk making the agency a body that appears to be strong, but which in practice is incapable of acting with the required speed.
sobrecarregá-la com demasiadas tarefas incorreria no risco de transformar a agência num organismo aparentemente forte, mas na prática incapaz de actuar com a necessária celeridade.
we are not voting against a charter itself, but so far the process seems to suggest a wasted opportunity to protect the citizens of europe from the overburdening powers of the european institutions.
não votámos contra a carta propriamente dita, porém, até ao momento, o processo parece sugerir o desperdício de uma oportunidade de protecção dos cidadãos da europa contra a sobrecarga de poderes das instituições europeias.
in particular, the highly expansionary fiscal policy in germany accommodating german unification, while good for growth, carries the very real danger of overburdening monetary policy.
acha que se esse calendário não merecer a adesão das partes interessa das, o seu programa ficará tristemente comprometido?
as long as the overburdening with unpaid work prevents women, and women with children, in particular, from developing their own earning capacity, they will remain vulnerable groups.
enquanto a sobrecarga com trabalho não remunerado impedir as mulheres, particularmente as mulheres com filhos, de criar a sua auto-suficiência económica, estas continuarão a fazer parte dos grupos vulneráveis.