Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
cominciarono poi a salutarlo: «salve, re dei giudei!»
eta has citecen haren salutatzen, cioitela, vngui hel daquiala, iuduen regueá.
Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
allora essi cominciarono a domandarsi a vicenda chi di essi avrebbe fatto ciò
orduan hec has cequizquión bata berceari galde eguiten elkarren artean, eya cein cen hetaric hura eguinen luena.
Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
allora alcuni scribi cominciarono a pensare: «costui bestemmia»
eta huná, scribetaric batzuc erraiten çuten bere baithan, hunec blasphematzen du.
Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
per questo i giudei cominciarono a perseguitare gesù, perché faceva tali cose di sabato
eta halacotz persecutatzen çutén iuduéc iesus, eta hura hil nahiz çabiltzan, ceren gauça hauc eguin baitzituen sabbathoan.
Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
sbattuti violentemente dalla tempesta, il giorno seguente cominciarono a gettare a mare il carico
eta ceren tempestate handiz tormentatzen baiquenén biharamunean egoizte eguin ceçaten
Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
e accorrendo da tutta quella regione cominciarono a portargli sui lettucci quelli che stavano male, dovunque udivano che si trovasse
eta laster eguin çutenean inguruco comarca hura gucia, has citecen ohetan erién ekarten, non cela hura ençuten baitzuten, hara.
Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
in giorno di sabato gesù passava per i campi di grano, e i discepoli, camminando, cominciarono a strappare le spighe
eta guertha cedin hura iragaiten baitzen sabbath egun-batez ereincetan gaindi, eta has citecen haren discipuluac bidean cioacela buruca idoquiten.
Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ed essi furono tutti pieni di spirito santo e cominciarono a parlare in altre lingue come lo spirito dava loro il potere d'esprimersi
eta bethe citecen guciac spiritu sainduaz, eta has citecen minçatzen lengoage arrotzez, spirituac minçatzera emaiten cerauen beçala.
Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
essi, vedendolo camminare sul mare, pensarono: «e' un fantasma», e cominciarono a gridare
baina hec hura ikussiric itsas gainez çabilala, vste çuten fantosmabat cela: eta oihu eguin ceçaten,
Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
allora i commensali cominciarono a dire tra sé: «chi è quest'uomo che perdona anche i peccati?»
eta has citecen elkarrequin mahainean iarriric ceudenac, bere artean erraiten, nor da haur bekatuac-ere barkatzen baititu?
Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ma alcuni fra loro, cittadini di cipro e di cirène, giunti ad antiochia, cominciarono a parlare anche ai greci, predicando la buona novella del signore gesù
baina hetaric batzu ciraden cypriano, eta cyreniano, cein antiochen sarthuric grecoey minço baitzaizten denuntiatzen çutela iesus iauna.
Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
cominciarono a gridare: «che cosa abbiamo noi in comune con te, figlio di dio? sei venuto qui prima del tempo a tormentarci?»
eta huná, heyagora eguin ceçaten, cioitela, cer da gure eta hire artean, iesus iaincoaren semea? ethorri aiz huna ordu baino lehen gure tormentatzera?
Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
all'udir questo si calmarono e cominciarono a glorificare dio dicendo: «dunque anche ai pagani dio ha concesso che si convertano perché abbiano la vita!»
orduan gauça hauc ençunic amatiga citecen, eta glorifica ceçaten iaincoa, erraiten çutela, beraz gentiley-ere iaincoac eman draue emendamendua vicitze vkaiteco.
Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ma tutti, all'unanimità, cominciarono a scusarsi. il primo disse: ho comprato un campo e devo andare a vederlo; ti prego, considerami giustificato
baina guciac has citecen consentimendu batez excusatzen. lehenac erran cieçón, possessionebat erossi diat, eta haren ikustera ilki behar diat: othoitz eguiten drauat, eduqui neçac excusatutan.
Ultimo aggiornamento 2012-05-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità: