Hai cercato la traduzione di manere da Latino a Francese

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

Latin

French

Informazioni

Latin

manere

French

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Latino

Francese

Informazioni

Latino

manere humilem

Francese

reste humble

Ultimo aggiornamento 2022-02-14
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

hic manere volo.

Francese

je veux rester ici.

Ultimo aggiornamento 2014-02-01
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

sed memorias manere

Francese

ne restez pas en mémoire

Ultimo aggiornamento 2021-02-19
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

verum manere ad te

Francese

fidèle à soi

Ultimo aggiornamento 2022-05-18
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

manere nostros nepotes. »

Francese

attendre nos descendants. »

Ultimo aggiornamento 2010-06-29
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Gosmont

Latino

domi manere convenent felicibus

Francese

qu'il reste à la maison celui qui s'y plait

Ultimo aggiornamento 2019-09-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

verum etiam in ipso manere

Francese

toujours fidèle à soi même

Ultimo aggiornamento 2020-02-08
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

hodie, domi manere omnes debent

Francese

je me suis réjoui quand je suis arrivé à la maison du camp.

Ultimo aggiornamento 2020-04-09
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

nunquam animum demittere in fine manere

Francese

ne vous inquiétez pas de vous pencher

Ultimo aggiornamento 2021-04-10
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

consul jubet servos in civitati manere

Francese

le consul ordonna aux serviteurs de rester dans la ville

Ultimo aggiornamento 2020-02-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

nihil amplius, quam quod viveret in cordibus eorum qui memorias manere

Francese

rien n'est plus vivant que votre souvenir dans mon cœur

Ultimo aggiornamento 2020-08-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

quod si discesserit manere innuptam aut viro suo reconciliari et vir uxorem ne dimitta

Francese

(si elle est séparée, qu`elle demeure sans se marier ou qu`elle se réconcilie avec son mari), et que le mari ne répudie point sa femme.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

cum venissemus autem romam permissum est paulo manere sibimet cum custodiente se milit

Francese

lorsque nous fûmes arrivés à rome, on permit à paul de demeurer en son particulier, avec un soldat qui le gardait.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

vasthi quoque regina fecit convivium feminarum in palatio ubi rex asuerus manere consuevera

Francese

la reine vasthi fit aussi un festin pour les femmes dans la maison royale du roi assuérus.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

nolo enim vos modo in transitu videre spero enim me aliquantum temporis manere apud vos si dominus permiseri

Francese

je ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j`espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le seigneur le permet.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

ingressique iuvenes eduxerunt raab et parentes eius fratres quoque et cunctam supellectilem ac cognationem illius et extra castra israhel manere fecerun

Francese

les jeunes gens, les espions, entrèrent et firent sortir rahab, son père, sa mère, ses frères, et tous ceux qui lui appartenaient; ils firent sortir tous les gens de sa famille, et ils les déposèrent hors du camp d`israël.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

exivit ergo sermo iste in fratres quia discipulus ille non moritur et non dixit ei iesus non moritur sed si sic eum volo manere donec venio quid ad t

Francese

là-dessus, le bruit courut parmi les frères que ce disciple ne mourrait point. cependant jésus n`avait pas dit à pierre qu`il ne mourrait point; mais: si je veux qu`il demeure jusqu`à ce que je vienne, que t`importe?

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

ego concessi johanni abbati et monachis dolensibus sequelam hominum suorum et feminarum apud castrum radulfi et in burgo santo gildasii etin omni terra mea, excepta villa de aguilanda in qua nullus de hominibus vel feminis ecclesie dolensis manere permittetur

Francese

j'ai accordé à l'abbé jean et aux moines de dole la suite de leurs hommes et femmes à fort ralph et dans le bourg de santo gildas et toutes mes terres, à l'exception du village d'aguilanda, dans lequel aucun des hommes ou femmes de l'église de dol est autorisé à rester

Ultimo aggiornamento 2021-09-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Latino

merito veterum romanorum boni mores laudantur. veteres romanos cicero maxime colebat quod sapientissime vivebant. multum enim agebant sed breviter lauquebantur. quod divitias minime cupiebant, beatissime vivebant; nam pecunia hominibus minus necesseria est quam virtus. amicos fideliter et constanter amabant, nam sine fide et constantia amiticia diutissime manere non potest. non minus amorem erga patriam quam fidem in amicos pietatemque in parentes colebant.

Francese

les bonnes manières des premiers romains sont à juste titre louées. cicéron adorait particulièrement les anciens romains parce qu'ils vivaient très sagement. car ils firent beaucoup, mais restèrent silencieux pendant un court instant. parce qu'ils ne voulaient pas du tout de richesses, ils vivaient très heureux ; car l'argent est moins nécessaire aux hommes que la vertu. ils aimaient fidèlement et fermement leurs amis, car sans la foi et la constance, l'amitié ne peut pas durer très longtemps. ils n'adoraient pas moins l'amour de leur patrie que la foi en leurs amis et la piété en leurs parents.

Ultimo aggiornamento 2023-02-16
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,747,327,766 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK