Hai cercato la traduzione di niepublikowanym da Polacco a Francese

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

Polish

French

Informazioni

Polish

niepublikowanym

French

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Polacco

Francese

Informazioni

Polacco

przyjęcie odmiennego stanowiska umożliwiałoby prawodawcy unikanie konieczności stosowania się do wymogów publikacji poprzez zwykłe umieszczenie istotnych przepisów w niepublikowanym załączniku.

Francese

retenir la thèse contraire permettrait au législateur de contourner les exigences de publication en plaçant simplement les dispositions de fond dans une annexe non publiée.

Ultimo aggiornamento 2017-04-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Polacco

działalność w¬sprawie t-191/08 joop! przeciwko ohim (przedstawienie wykrzyknika wpisanego w„prostokąt), niepublikowanym.

Francese

activité de la protection accordée au film lui-même, il ne bénécie pas automatiquement de la protection reconnue aux marques.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Polacco

dalsze rozważania odnoszące się do roli znajomości języków przez właściwy krąg odbiorców zostały przedstawione w wyroku z dnia 26 listopada 2008 r. w sprawie t-435/07 new look przeciwkoohim (new look), niepublikowanym, w którym sąd orzekł, iż z uwagi na to, że podstawowe rozumienie językaangielskiego przez ogół społeczeństwa państw skandynawskich, niderlandów i finlandii jest faktem powszechnie znanym, izba odwoławcza mogła słusznie uznać, że oznaczenie new look, banalne wyrażenie, które wchodzi w zakres potocznego językaangielskiego i nie przedstawia żadnej trudności lingwistycznej, jest pozbawione wszelkiego charakteru odróżniającego w tych krajach.

Francese

ayant à se prononcer sur la similitude entre les signes verbaux el tiempo et teletiempo, letribunal juge, dans l’arrêt du 22 avril 2008, casa editorial el tiempo/ohmi – instituto nacional de meteorología (el tiempo) (t-233/06, non publié), que rien dans le libellé de la description des produits et des services en cause ne permet de considérer que le mot «tiempo» sera nécessairement interprété dans son acception chronologique pour la marque demandée et dans son acception climatologique pour les marques antérieures.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,766,247,301 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK