Hai cercato la traduzione di likvärdighetssystem da Svedese a Tedesco

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

Swedish

German

Informazioni

Swedish

likvärdighetssystem

German

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Svedese

Tedesco

Informazioni

Svedese

i stambrevet ska det anges att odlingsmaterialet har importerats inom ramen för ett likvärdighetssystem.

Tedesco

das stammzertifikat gibt an, dass das vermehrungsgut im rahmen eines gleichstellungssystems eingeführt wird.

Ultimo aggiornamento 2014-11-16
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Svedese

detta stambrev bör grundas på det officiella härkomstintyget från oecd och det bör i det anges att materialet importerats inom ramen för ett likvärdighetssystem.

Tedesco

dieses stammzertifikat sollte sich auf das amtliche oecd-herkunftszeugnis stützen und die angabe enthalten, dass das vermehrungsgut im rahmen eines gleichstellungssystems eingeführt wird —

Ultimo aggiornamento 2014-11-16
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Svedese

likvärdig miljöanpassning: för att inte straffa dem som redan tar itu med hållbarhets- och miljöproblemen omfattar förslaget ett likvärdighetssystem för miljöanpassningsaspekten, som innebär att om man tillämpar redan befintliga miljövänliga metoder slipper man anpassa sig till de grundläggande kraven.

Tedesco

Ökologisierungsäquivalenz: damit betriebsinhaber, die sich bereits um umwelt und nachhaltigkeit verdient machen, nicht benachteiligt werden, sieht die einigung eine regelung der „Ökologisierungsäquivalenz“ vor, nach der die anwendung bereits bestehender umweltfreundlicher praktiken diese grundanforderungen ersetzt.

Ultimo aggiornamento 2017-04-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Svedese

(1) i de nuvarande reglerna för förfinansiering av bearbetning ingår ett system för likvärdighet när det gäller produkter som lagras i bulk och sådana mellanprodukter som lagras i bulk och som skall exporteras efter bearbetningen. likvärdigheten får avse produkter som lagras på olika platser. den får också avse produkter som lagras på samma plats. den är förbjuden i fråga om produkter i vissa situationer, till exempel interventionsprodukter som skall exporteras. generellt är likvärdighet inte tillåten inom ramen för förfinansiering av lagring, utan att detta påverkar tillämpningen av särskilda förordningar inom vissa sektorer, enligt vilka vissa produkter får lagras i bulk i samma silo eller på samma plats som andra produkter med annan tullstatus. i sin särskilda rapport nr 1/2003 påpekade revisionsrätten att likvärdighetssystemet är onödigt komplicerat och svårt att kontrollera. dessutom kunde revisionsrätten konstatera att reglerna hade tillämpats mycket olika i olika medlemsstater, och till och med i olika regioner inom en och samma medlemsstat. möjligheten till likvärdighet bör därför avskaffas i samband med förfinansiering av bearbetning.

Tedesco

(1) die bestehenden vorschriften im rahmen der vorfinanzierung mit verarbeitung sehen eine Äquivalenzregelung für in loser schüttung gelagerte grund-und zwischenerzeugnisse vor, die nach der verarbeitung ausgeführt werden. die Äquivalenz kann für erzeugnisse gewährt werden, die sich an verschiedenen orten befinden, oder für erzeugnisse, die sich am gleichen ort befinden. die Äquivalenz ist für erzeugnisse in bestimmten situationen, wie zur ausfuhr bestimmte interventionserzeugnisse, verboten. im allgemeinen ist die Äquivalenz bei vorfinanzierung für die lagerhaltung nicht zulässig, unbeschadet bestimmter sektorbezogener verordnungen, die vorschreiben, dass bestimmte erzeugnisse in loser schüttung zusammen mit anderen erzeugnissen, die einen anderen zollstatus haben, in demselben silo oder an demselben lagerort gelagert werden können. der europäische rechnungshof hat in seinem sonderbericht nr. 1/2003 erklärt, dass die Äquivalenzregelung unnötig kompliziert und nur schwer zu kontrollieren ist. außerdem hat er festgestellt, dass die vorschriften sowohl in den mitgliedstaaten als auch in verschiedenen regionen innerhalb der mitgliedstaaten sehr unterschiedlich angewendet worden sind. daher wird empfohlen, die möglichkeit der Äquivalenz aus der vorfinanzierung mit verarbeitung zu streichen.

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,759,636,444 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK