Chiedi a Google

Hai cercato la traduzione di verteidigungssektors da Tedesco a Ceco

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Tedesco

Ceco

Informazioni

Tedesco

Strategie zur Stärkung des europäischen Verteidigungssektors

Ceco

Strategie posílení evropského odvětví obrany

Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

Sie fliegen ins Zentrum unseres Verteidigungssektors.

Ceco

Vedou nás přímo do středu naší vlastní obrany.

Ultimo aggiornamento 2016-10-27
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

Strategie zur Stärkung des europäischen Verteidigungssektors (Mitteilung)

Ceco

Strategie posílení evropského odvětví obrany (sdělení)

Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

Was die Reform des Verteidigungssektors anbelangt, so betont der Rat,

Ceco

V souvislosti s reformou odvětví obrany Rada zdůraznila,

Ultimo aggiornamento 2017-04-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

Bei der Prüfung möglicher Regelverstöße wird die Kommission die Sensibilität des Verteidigungssektors berücksichtigen.

Ceco

Při posuzování případných porušení Komise rovněž zohlední zvláštní citlivost odvětví obrany.

Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

4.1 Verteidigungsgüter sind nur eine Voraussetzung für eine nachhaltige "Leistungsfähigkeit des Verteidigungssektors".

Ceco

4.1 Obranné vybavení představuje pouze jednu z podmínek životaschopného „výkonu obrany“.

Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Tedesco

Diese Richtlinie könnte neuere, flexiblere Vorschriften beinhalten, die auf die Besonderheiten des Verteidigungssektors abgestimmt sind.

Ceco

Tato směrnice by mohla nabídnout nová, pružnější pravidla přizpůsobená zvláštnostem odvětví obrany.

Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

Dahingegen verweist der EWSA auf die außergewöhnliche Stellung des Verteidigungssektors in Märkten, die überall auf der Welt zu einhundert Prozent institutionalisiert sind.

Ceco

EHSV však poukazuje na výjimečnou pozici obranného odvětví na 100% institucionálních trzích ve světě.

Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

Der EWSA verweist jedoch auf die außergewöhnliche Stellung des Verteidigungssektors in Märkten, die überall auf der Welt zu einhundert Prozent institutionalisiert sind.

Ceco

Nicméně EHSV poukazuje na výjimečnou pozici obranného odvětví na 100 % institucionálních trhů ve světě.

Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

Ihre Zielrichtung wird sein, die Wettbewerbsfähigkeit des europäischen Verteidigungssektors durch geeignete Marktvorschriften und FuE-Programme zu fördern.

Ceco

Komise rovněž předloží sdělení o obranném průmyslu a trzích za účelem podpořit konkurenceschopnost evropského obranného sektoru prostřednictvím příslušných právních předpisů týkajících se trhu a prostřednictvím programů v oblasti výzkumu a vývoje.

Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

Er hebt die darüber hinausgehende Bedeutung des Verteidigungssektors mit seinem Beitrag zur Innovation, Technologie und zum Wachstum sowie die Notwendigkeit von Synergien mit umfassenderen politischen Maßnahmen der EU in diesen Bereichen hervor.

Ceco

Zdůrazňuje, že obranný sektor má rozsáhlejší dopad, neboť přispívá k inovacím, technologiím a růstu, a vyzdvihuje potřebu součinnosti s obecnějšími politikami EU v těchto oblastech.

Ultimo aggiornamento 2017-04-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

Es geht nicht nur um die Öffnung der Märkte, da dies aufgrund der spezifischen Merkmale des Verteidigungssektors, einschließlich Artikel 346 AEUV, ordnungsgemäß definiert werden muss.

Ceco

Nejde jen o otevření trhů, jež je nutné vzhledem ke specifickým charakteristikám odvětví obrany, včetně článku 346 SFEU, řádně definovat.

Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

5.6 Als Kritikpunkt weist der EWSA jedoch darauf hin, dass die Kommission die außergewöhnliche Stellung des Verteidigungssektors und die Notwendigkeit einer vorausschauenden Industriepolitik nicht hinreichend betont.

Ceco

5.6 EHSV ovšem kritizuje, že Komise nedostatečně upozorňuje na výjimečné postavení odvětví obrany a na potřebu proaktivní průmyslové politiky.

Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

2.14 Gegenwärtig werden in Europa schätzungsweise 65% der Sensoren für Satelliten in erdnahen Umlaufbahnen vollständig oder teilweise von Institutionen im Bereich des Verteidigungssektors verwaltet2.

Ceco

2.14 V současné době se v Evropě odhaduje, že 65 % snímačů družic na nízké oběžné dráze Země (LEO – Low Earth Orbit) je zcela nebo zčásti spravováno institucemi zabývajícími se obranou2.

Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

Fortschritte bei der Reform des Verteidigungssektors wurden dadurch verzögert, dass die kongolesischen Behörden es als vorrangig erachteten, die Ursachen der Instabilität im Osten des Landes anzugehen.

Ceco

Pokrok v oblasti obrany byl zpomalen, nebo" konžské orgány se prioritn zabývaly zdrojem nestability na východzem.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Tedesco

Umfassende Strategie zur Stärkung des europäischen Verteidigungssektors (Mitteilung) (lau­fendes Programm) (vorbehaltlich Bestätigung)

Ceco

Celková strategie zaměřená na posílení evropského obranného odvětví (sdělení)

Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

In dem von dieser Arbeitsgruppe vorgelegten Bericht2 wird hervorgehoben, dass die Glaubwürdigkeit der europäischen Verteidigungspolitik vor allem vom Bestand und weiteren Ausbau der Kapazitäten Europas und der Stärkung der industriellen und technologischen Grundlagen des Verteidigungssektors abhängt.

Ceco

Zpráva, kterou tato skupina vypracovala2, zdůrazňuje zejména to, že důvěryhodnost evropské obranné politiky závisí na existenci a rozvoji evropských kapacit a na posílení průmyslové a technologické základny odvětví obrany.

Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

Deutliche Forschritte können nur erzielt werden, wenn über die anderen Elemente der "Leistungsfähigkeit des Verteidigungssektors" (s.o.

Ceco

Významného pokroku bude dosaženo pouze tehdy, pokud budou objasněny další prvky "výkonu obrany" (viz výše odstavec 1.4) [4].

Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Tedesco

Verteidigungssektors bei und führt diese Maßnahmen gegebenenfalls durch, beteiligt sich an der Festlegung einer europäischen Politik im Bereich der Fähigkeiten und der Rüstung und unterstützt den Rat bei der Beurteilung der Verbesserung der militärischen Fähigkeiten.

Ceco

C 306/35 pro posílení výrobní a technologické základny v oblasti obrany, podílí se na vymezení evropské politiky schopností a vyzbrojování a napomáhá Radě při hodnocení zlepšování vojenských schopností.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

Seitdem hat es die Regierung der DRK eindeutig zu ihrer Priorität gemacht, mit militärischen Mitteln gegen die instabile Lage im Osten des Landes vorzugehen, was zu Lasten der längerfristigen Reform des Verteidigungssektors ging.

Ceco

Od té doby konžské orgány považují za jasnou prioritu vojenské ešení nestabilní situace ve východní části zem, což nepíznivovlivnilo dlouhodobé reformy v oblasti obrany.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Ottieni una traduzione migliore grazie a
4,401,923,520 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK