Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
strategie zur stärkung des europäischen verteidigungssektors
strategie posílení evropského odvětví obrany
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
sie fliegen ins zentrum unseres verteidigungssektors.
vedou nás přímo do středu naší vlastní obrany.
Ultimo aggiornamento 2016-10-27
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
strategie zur stärkung des europäischen verteidigungssektors (mitteilung)
strategie posílení evropského odvětví obrany (sdělení)
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
was die reform des verteidigungssektors anbelangt, so betont der rat,
v souvislosti s reformou odvětví obrany rada zdůraznila,
Ultimo aggiornamento 2017-04-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
bei der prüfung möglicher regelverstöße wird die kommission die sensibilität des verteidigungssektors berücksichtigen.
při posuzování případných porušení komise rovněž zohlední zvláštní citlivost odvětví obrany.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
4.1 verteidigungsgüter sind nur eine voraussetzung für eine nachhaltige "leistungsfähigkeit des verteidigungssektors".
4.1 obranné vybavení představuje pouze jednu z podmínek životaschopného „výkonu obrany“.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
diese richtlinie könnte neuere, flexiblere vorschriften beinhalten, die auf die besonderheiten des verteidigungssektors abgestimmt sind.
tato směrnice by mohla nabídnout nová, pružnější pravidla přizpůsobená zvláštnostem odvětví obrany.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
dahingegen verweist der ewsa auf die außergewöhnliche stellung des verteidigungssektors in märkten, die überall auf der welt zu einhundert prozent institutionalisiert sind.
ehsv však poukazuje na výjimečnou pozici obranného odvětví na 100% institucionálních trzích ve světě.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
2.14 gegenwärtig werden in europa schätzungsweise 65% der sensoren für satelliten in erdnahen umlaufbahnen vollständig oder teilweise von institutionen im bereich des verteidigungssektors verwaltet2.
2.14 v současné době se v evropě odhaduje, že 65 % snímačů družic na nízké oběžné dráze země (leo – low earth orbit) je zcela nebo zčásti spravováno institucemi zabývajícími se obranou2.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
verteidigungssektors bei und führt diese maßnahmen gegebenenfalls durch, beteiligt sich an der festlegung einer europäischen politik im bereich der fähigkeiten und der rüstung und unterstützt den rat bei der beurteilung der verbesserung der militärischen fähigkeiten.
pro posílení výrobní a technologické základny v oblasti obrany, podílí se na vymezení evropské politiky schopností a vyzbrojování a napomáhá radě při hodnocení zlepšování vojenských schopností.
Ultimo aggiornamento 2012-03-19
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:
angesichts dessen, dass die usa ihre strategischen interessen schützen, fordert der ewsa im zuge der verhandlungen über das künftige freihandelsabkommen die sorgfältige erwägung des verteidigungssektors als einer branche, die auf beiden seiten des atlantiks eine außergewöhnliche stellung einnimmt.
vzhledem k tomu, že si usa chrání své strategické zájmy, žádá ehsv, aby se během jednání o nadcházející dohodě o volném obchodu byla obrana pečlivě projednána coby výjimečné odvětví na obou březích atlantiku.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
1.4 zur "leistungsfähigkeit des verteidigungssektors" gehört, dass die verfügbarkeit der für die vorgesehenen aufgaben erforderlichen kapazitäten sichergestellt und der grundsatz einer kostenwirksamen umsetzung dieser aufgaben befolgt wird.
1.4 "výkon obrany" zahrnuje zabezpečení dostupnosti potenciálu, který je zapotřebí pro splnění vytýčených úkolů, a princip efektivního splnění těchto úkolů z hlediska nákladů.
Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
(2) der vom europäischen konvent erarbeitete entwurf eines vertrags über eine verfassung für europa, der auf der tagung des europäischen rates in thessaloniki vorgestellt wurde, sieht die einrichtung eines europäischen amtes für rüstung, forschung und militärische fähigkeiten vor, dessen aufgabe es ist, den operativen bedarf zu ermitteln und maßnahmen zur bedarfsdeckung zu fördern, zur ermittlung von maßnahmen zur stärkung der industriellen und technologischen grundlage des verteidigungssektors beizutragen und diese maßnahmen gegebenenfalls durchzuführen, sich an der festlegung einer europäischen politik im bereich fähigkeiten und rüstung zu beteiligen sowie den ministerrat bei der beurteilung der verbesserung der militärischen fähigkeiten zu unterstützen.
(2) návrh smlouvy evropské ústavy vypracovaný evropským konventem, který byl představen na zasedání evropské rady v soluni, předpokládá zřízení evropské agentury pro vyzbrojování, výzkum a vojenské schopnosti, jejímž úkolem je zjišťovat operační požadavky, podporovat opatření pro uspokojování těchto požadavků, přispívat ke zjišťování a případně provádění všech opatření, která jsou nezbytná pro posilování průmyslové a technologické základny obranného sektoru, účastnit se na definování evropské politiky v oblasti schopností a vyzbrojování a spolupracovat s radou při hodnocení pokroku vojenských schopností.
Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 6
Qualità: