Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
legislativvorschlag zur verbesserung der kohärenz der eu-rechtsvorschriften auf dem gebiet des zivilprozessrechts
tiesību akta priekšlikums, kura mērķis ir uzlabot spēkā esošo savienības tiesību aktu konsekvenci civilprocesuālo tiesību jomā
die zwangsvollstreckung erfolgt nach den vorschriften des zivilprozessrechts des mitgliedstaats, in dessen hoheitsgebiet sie stattfindet.
izpildi reglamentē tās valsts civilprocesuālās normas, kuras teritorijā izpilde notiek.
(2) die zwangsvollstreckung erfolgt nach den vorschriften des zivilprozessrechts des staates, in dessen hoheitsgebiet sie stattfindet.
2. izpildi regulē tās valsts civilprocesa normas, kuras teritorijā izpilde notiek.
das wichtigste politische ziel der union im bereich des zivilprozessrechts besteht darin, dass die grenzen zwischen den mitgliedstaaten kein hindernis für die vollstreckung von entscheidungen in zivilsachen sein sollten.
savienības politikas pamatmērķis procesuālo civiltiesību jomā ir panākt, ka robežām starp dalībvalstīm nevajadzētu radīt šķērsli lēmumu izpildei civillietās.
3.16 die fragliche richtlinie hat das gemeinschaftsrecht unbestreitbar revolutioniert, handelt es sich doch um den ersten rechtssetzungsakt überhaupt, den die gemeinschaft auf einem gebiet des zivilprozessrechts erlässt20.
3.16 nenoliedzami, ka minētā direktīva radīja apvērsumu kopienas tiesību jomā, jo pirmoreiz un vispārēji kopiena izstrādāja tiesību aktu attiecībā uz civilprocesuālajām tiesībām20.
nicht zu vergessen ist schließlich, dass sich bei einem mahnverfahren die grundsätze der subsidiarität und der verhältnismäßigkeit per definitionem besonders leicht beachten lassen, da dieser verfahrenstyp mit den übrigen vorschriften des zivilprozessrechts nicht direkt verwoben ist, sondern ein kapitel für sich darstellt.
visbeidzot, ir jāpatur prātā, ka pēc definīcijas maksājuma rīkojuma procedūra ir īpaši piemērota subsidiaritātes un proporcionalitātes principu ievērošanai, jo šāda veida procedūra nav cieši savstarpēji saistīta ar citiem, civilprocesu regulējošiem noteikumiem, bet drīzāk ir atsevišķa nodaļa.
(18) infolge der von land zu land unterschiedlichen ausgestaltung des zivilprozessrechts, insbesondere der zustellungsvorschriften, müssen die mindestanforderungen präzise und detailliert beschrieben sein. so kann insbesondere eine zustellungsform, die im hinblick auf die einhaltung der mindestvorschriften auf einer legalfiktion beruht, für die zustellung einer entscheidung als europäischer vollstreckungstitel nicht als ausreichend angesehen werden.
(18) tā kā valstu likumos pastāv atšķirības attiecībā uz civilprocesa noteikumiem un jo īpaši tiem, kas reglamentē dokumentu izsniegšanu, ir nepieciešams noteikt īpašu un sīki izstrādātu šo minimālo standartu definīciju. konkrēti, nevar jebkuru metodi, kas balstīta uz juridisku fikciju attiecībā uz minēto standartu īstenošanu, uzskatīt par pietiekamu eiropas maksājuma rīkojuma izsniegšanai.
Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Riferimento: