Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
auf daß sie nicht sterben. das soll eine ewige weise sein ihm und seinem samen bei ihren nachkommen.
tada neka peru ruke svoje i noge svoje da ne izginu. to neka im bude uredba veèna aronu i semenu njegovom od kolena do kolena.
aber der aussatz naeman wird dir anhangen und deinem samen ewiglich. da ging er von ihm hinaus aussätzig wie schnee.
zato guba nemanova neka prione za te i za seme tvoje doveka. i otide od njega gubav, beo kao sneg.
da sprach juda zu onan: gehe zu deines bruders weib und nimm sie zur ehe, daß du deinem bruder samen erweckest.
a juda reèe avnanu: udji k eni brata svog i oeni se njom na ime bratovo, da podigne seme bratu svom.
als die da wiedergeboren sind, nicht aus vergänglichem, sondern aus unvergänglichem samen, nämlich aus dem lebendigen wort gottes, das da ewig bleibt.
kao prerodjeni ne od semena koje trune, nego od onog koje ne trune, reèju ivog boga, koja ostaje doveka.
denn ich will wasser gießen auf das durstige und ströme auf das dürre: ich will meinen geist auf deinen samen gießen und meinen segen auf deine nachkommen,
jer æu izliti vodu na ednoga i potoke na suvu zemlju, izliæu duh svoj na seme tvoje i blagoslov svoj na tvoje natraje.
das ist: nicht sind das gottes kinder, die nach dem fleisch kinder sind; sondern die kinder der verheißung werden für samen gerechnet.
to jest, nisu ono deca boija to su po telu deca, nego deca obeæanja primaju se za seme.
und sprachen: meister, mose hat gesagt: so einer stirbt und hat nicht kinder, so soll sein bruder sein weib freien und seinem bruder samen erwecken.
govoreæi: uèitelju! mojsije reèe: ako ko umre bez dece, da uzme brat njegov enu njegovu i da podigne seme bratu svom.
da antworteten sie ihm: wir sind abrahams samen, sind niemals jemandes knecht gewesen; wie sprichst du denn: "ihr sollt frei werden"?
odgovorie i rekoe mu: mi smo seme avraamovo, i nikome nismo robovali nikad; kako ti govori da æemo se izbaviti?