Hai cercato la traduzione di qualitätsbewertungskriterien da Tedesco a Slovacco

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

German

Slovak

Informazioni

German

qualitätsbewertungskriterien

Slovak

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Tedesco

Slovacco

Informazioni

Tedesco

qualitätsbewertungskriterien und inhalt des qualitätsberichts

Slovacco

kritériá hodnotenia kvality a obsah správy o kvalite

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tedesco

festlegung der qualitätsbewertungskriterien gemäß artikel 3 absatz 5,

Slovacco

stanovenie kritérií hodnotenia kvality (článok 3 ods. 5);

Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tedesco

daher ist es erforderlich, die qualitätsbewertungskriterien und die schlüsselindikatoren festzulegen.

Slovacco

preto je potrebné stanoviť kritériá hodnotenia kvality a základné ukazovatele.

Ultimo aggiornamento 2014-11-12
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tedesco

(a) festlegung der qualitätsbewertungskriterien gemäß artikel 3 absatz 5,

Slovacco

a) stanovenie kritérií hodnotenia kvality (článok 3 ods. 5);

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tedesco

(12) vor allem sollte die kommission die befugnis erhalten, qualitätsbewertungskriterien festzulegen, spezifische definitionen einzuführen und die anhänge anzupassen.

Slovacco

(12) predovšetkým by sa mali na komisiu preniesť právomoci určiť kritériá hodnotenia kvality, prijať osobitné definície a upraviť prílohy.

Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tedesco

die qualitätsbewertungskriterien und der inhalt des qualitätsberichts nach artikel 10 der verordnung (eg) nr. 530/1999 sind im anhang zu dieser verordnung festgelegt.artikel 2

Slovacco

kritériá hodnotenia kvality a obsah správy o kvalite podľa článku 10 nariadenia (es) č. 530/1999 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tedesco

die qualitätsbewertungskriterien und der detaillierte inhalt des von den mitgliedstaaten zu erstellenden qualitätsberichts als zwischenbericht, in bezug auf die gemeinsamen querschnittindikatoren der europäischen union auf der grundlage der querschnittkomponente von eu-silc, sind im anhang ii aufgeführt.

Slovacco

kvalitatívne hodnotiace kritériá a podrobný obsah priebežnej správy o kvalite, ktoré majú predložiť členské štáty a ktoré sa týkajú spoločných prierezových ukazovateľov eÚ založených na prierezovej zložke eu-silc, sú stanovené v prílohe ii.

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tedesco

(1) nach artikel 11 der verordnung (eg) nr. 530/1999 sind für die qualitätsbewertungskriterien und den inhalt des qualitätsberichts durchführungsmaßnahmen erforderlich.

Slovacco

(1) v súlade s článkom 11 nariadenia (es) č. 530/1999 sú potrebné vykonávacie opatreniatýkajúce sa hodnotenia kvality a obsahu správy o kvalite.

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Tedesco

(12) vor allem sollte die kommission die befugnis erhalten, qualitätsbewertungskriterien festzulegen, spezifische definitionen einzuführen und die anhänge anzupassen. diese allgemeinen maßnahmen, die der Änderung nicht wesentlicher elemente oder der ergänzung dieser verordnung durch hinzufügen neuer nicht wesentlicher elemente dienen, sollten nach dem regelungsverfahren mit kontrolle gemäß artikel 5a des beschlusses 1999/468 eg des rates beschlossen werden.

Slovacco

12. predovšetkým by sa mali na komisiu preniesť právomoci určiť kritériá hodnotenia kvality, prijať osobitné definície a upraviť prílohy. tieto všeobecné opatrenia, ktorých predmetom je zmena nepodstatných prvkov alebo doplnenie tohto nariadenia o niektoré nepodstatné prvky, by mali byť prijaté v súlade s regulačným postupom stanoveným v článku 5a rozhodnutia rady 1999/468/es.

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,766,640,848 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK