Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
du kannst beides nicht gleichsetzen.
no puedes poner a los dos a la par.
Ultimo aggiornamento 2014-02-01
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
sollen wir etwa die gottergebenen den Übeltätern gleichsetzen?
¿vamos, pues, a tratar igual a los que se someten a alá que a los pecadores?
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
auch dürfen wir qualität nicht mit handelspreisen gleichsetzen.
¿qué sentido tendría una política pesquera común que ya no se aplicara a la totalidad del territorio de los estados
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
langer die dieses abkommen mit handelspolitischen schutzmaßnahmen gleichsetzen.
(el parlamento aprueba la solicitud de votación anticipada) pada)
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
man dürfe arabische menschen auch nicht mit terroristen gleichsetzen.
de esta forma, se preguntó si las nuevas reglas de la programación permiten garantizar transparencia y la liquidación del presupuesto.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
nein, ihr seid ja leute, die (gott andere) gleichsetzen.
pero es gente que equipara.
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
vielmehr sind sie leute, die (allah andere) gleichsetzen.
pero es gente que equipara.
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
die kommission konnte so die maßnahme mit einer beihilfe zur abfallentsorgung gleichsetzen.
ello permitió que la comisión considerara la medida como una ayuda para la eliminación de residuos.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
es lässt sich somit nicht mit der wahrnehmung einer normativen befugnis gleichsetzen.
dicha acción no es por tanto equiparable al ejercicio de una potestad normativa.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
daher ließen sich die beiden begriffe nicht schlicht und einfach einander gleichsetzen.
así pues, es preciso excluir la equiparación pura y simple de ambos conceptos.
Ultimo aggiornamento 2017-04-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
die zerstörung des uno-sitzes und die ermordung des schiitischen religionsführers könne man mit widerstand gleichsetzen.
las condiciones de encarcelamiento de los condenados quebrantan claramente los derechos humanos y debemos poner todos los medios a nuestro alcance para asistir a esos presos y a sus familiares".
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
die stufen der intelligenz im industriellen umfeld kann man pragmatisch mit dem begriff "brauchbarkeit" gleichsetzen.
lo cual significa que si un nuevo objeto no se presenta exactamente en idéntica posición o en la misma orientación seguirá tomando la bifurcación correcta.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
die wahrheit ist doch die: man kann die pkk nicht mit den kurden gleichsetzen, wie es hier immer wieder geschieht.
sin embargo, no han faltado últimamente, por desgracia, motivos para que nos ocupemos de este país en concreto.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
der fremdenverkehr läßt sich weitgehend mit der re gionalentwicklung gleichsetzen, wo ein bedarf an infrastrukturverbesserungen später sowohl der industrie als auch den urlaubern nutzen kann.
reconózcalo. a mi juicio se trata de una cuestión que cada comisión deberá resolver de manera individual, informando a los diputados de cuándo se va a realizar la votación, dándoles así la oportunidad de que presenten sus peticiones por escrito para que vuelva a examinarse el asunto de que se trate.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
mitverantwortlich für die entwicklung eines gewissen antisemitismus in europa sind auch die exzesse jener, die beispielsweise die israelische politik einer nazistischen politik gleichsetzen.
por otra parte, en el desarrollo de cierto antisemitismo en europa, influyen los excesos de quienes, por ejemplo, asimilan la política israelí a una política nazi.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
dieses spiel können sie dem vergnügen von jacks or better video poker gleichsetzen, nur dass noch mehr spannung durch einen progressiven jackpot mit eingebracht wird!
este juego tiene la entretención del juego de video póker jacks or better mezclada, además, con la diversión que le entrega un jackpot progresivo.
Ultimo aggiornamento 2016-12-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
daher könnte man die prämie nicht, wie es die kommission tue, mit einer betriebsbeihilfe gleichsetzen, mit der die liquidität der unternehmen vorschriftswidrig verbessert worden sei.
con todo, no cabe asimilar esta prima a una mera ayuda de funcionamiento que hubiese constituido una ventaja financiera indebida, como hace la comisión.
Ultimo aggiornamento 2014-11-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
eine reihe von regierungschefs und bestimmte politi sche kräfte beschwören erneut die angst vor souveränitätsverlust und verwirren die Öffentlichkeit ihrer länder, indem sie die stärkung europas mit dem verlust der einzelstaatlichen macht gleichsetzen.
no quiero una prisión para los pueblos, no, sino una europa en la que los ciudadanos puedan ejercer la mayor cantidad posible de democracia directa en los países que se han configurado históricamente y jamás debe haber una transferencia de derechos soberanos de los estados miembros sin que se celebre un referéndum en el país afectado.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
(1996) wählen in ihrem Überblick über die berufliche weiterbildung in europa eine nicht restriktive definition, indem sie den begriff mehr oder weniger mit der humanvermögensentwicklung gleichsetzen.
de la perspectiva de la gestión de personal a la de gestión de recursos humanos
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
daher behaupte ich, wobei ich die position derjenigen respektiere, die sich aus prinzip gegen eine aufhebung der parlamentarischen immunität aussprechen, daß man diese art von argumentierung nicht mit der verteidigung der meinungsfreiheit gleichsetzen darf.
en cada eslabón de esta cadena es básico definir el operador económico que controla y define cada fase de la operación, para establecer la responsabilidad pertinente y la supervisión realizada por la autoridad competente.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità: