Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
"die gestohlenen wasser sind süß, und das verborgene brot schmeckt wohl."
ang mga nakaw na tubig ay matamis, at ang tinapay na kinakain sa lihim ay masarap.
am vierzehnten tage des ersten monats sollt ihr das passah halten und sieben tage feiern und ungesäuertes brot essen.
sa unang buwan, sa ikalabing apat na araw ng buwan, magdidiwang kayo ng paskua, isang kapistahan na pitong araw; tinapay na walang levadura ang kakanin.
"kommet, zehret von meinem brot und trinket den wein, den ich schenke;
kayo'y magsiparito, magsikain kayo ng aking tinapay, at magsiinom kayo ng alak na aking hinaluan.
bringet den durstigen wasser entgegen, die ihr wohnet im lande thema; bietet brot den flüchtigen.
ang nauuhaw ay dinadalhan nila ng tubig; sinalubong ng mga nananahan sa lupain ng tema na may kanilang tinapay ang mga bihag.
aber melchisedek, der könig von salem, trug brot und wein hervor. und er war ein priester gottes des höchsten.
at si melquisedec, na hari sa salem, ay naglabas ng tinapay at alak; at siya'y saserdote ng kataastaasang dios.
aber im zweiten monat, am vierzehnten tage gegen abend, und soll's neben ungesäuertem brot und bitteren kräutern essen,
sa ikalawang buwan nang ikalabing apat na araw sa paglubog ng araw, ay kanilang ipagdidiwang; kanilang kakanin na may mga tinapay na walang lebadura at mga gulay na mapait:
liebe den schlaf nicht, daß du nicht arm werdest; laß deine augen wacker sein, so wirst du brot genug haben.
huwag mong ibigin ang pagtulog, baka ka madukha; idilat mo ang iyong mga mata, at mabubusog ka ng tinapay.
also hielten die kinder israel, die vorhanden waren, passah zu der zeit und das fest der ungesäuerten brote sieben tage.
at ang mga anak ni israel na nangakaharap ay nangagdiwang ng paskua nang panahong yaon, at ng kapistahan ng tinapay na walang lebadura na pitong araw.