プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
bokkal ak man tiis, di jàmbaar ci toolu xareb kirist yeesu,
kannata siis ühtlasi kurja kui jeesuse kristuse õilis sõdur!
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
ba xaw a bëgg a tàggoo ak kirist te alku, ngir ñi ma bokkal xeet mucc.
sest ma sooviksin ise saada äraneetavaks, kristusest lahku oma vendade heaks, kes on mu sugulased liha poolest,
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
bul rus ci seedeel sunu boroom, mbaa ci li ñu ma tëj ndax turam, waaye bokkal ak man tiis ci xamle xebaar bu baax bi, wéeru ci kàttanu yàlla.
Ärgu olgu sul siis häbi meie issanda tunnistusest ega minust, tema vangist, vaid kannata kurja kaasa evangeeliumiga jumala väge mööda,
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
bokkoon naa ci ñi gën a farlu ci diiney yawut yi, te sawar it ci sàrti yoon, yi fi samay maam bàyyi, ba raw sama maas, gi ma bokkal askan.
ja et ma juudi õpetuses ette jõudsin mitmest samaealisest oma hõimus, olles palju innukam harrastama oma esiisade pärimusi.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
bi yeesu demee ba ca kanam, mu gis saag doomu sebede, ak yowaana, mi mu bokkal ndey ak baay, ñu nekk ci gaal gi, di defar seeni mbaal.
ja pisut eemale minnes nägi ta jakoobust, sebedeuse poega, ja johannest, ta venda, neidki paadis v
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
saag doomu sebede, ak yowaana mi mu bokkal ndey ak baay — ñoom ñi mu wooye bowanerses, maanaam «Ñi aaytal ni dënnu gi» —
ja jakoobuse, sebedeuse poja, ja johannese, jakoobuse venna, ja pani neile nimeks boanerges, see on k
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質:
ku am sang boo bokkal ngëm, bu looloo tax nga yab ko, waaye nga sax ci itteem, ndax kiy jariñu ci sa ñaq, aji gëm la, ku mat a bëgg. jàngaleel loolu nag, di ko dénkaane.
aga kellel on usklikud isandad, ärgu pidagu neid halvemaks, sellepärast et nad on vennad, vaid orjaku neid veel parema meelega, sest et nad on usklikud ja armsad ning harrastavad heategevust. seda õpeta ja manitse.
最終更新: 2012-05-05
使用頻度: 1
品質: