人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。
プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
mente y rómpalo con el punto de color hacia fuera.
die offene ampulle sorgfältig aufrecht auf ihre arbeltsfläche.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
¡cuidado con el perro!
achtung vor dem hund!
最終更新: 2014-02-01
使用頻度: 1
品質:
apriete el cuello de la ampolla firmemente y rómpalo con el punto de color hacia fuera.
drücken sie nun fest auf den oberen ampullenteil und brechen sie diesen vom farbigen punkt weg.
最終更新: 2017-04-25
使用頻度: 3
品質:
al atardecer paseo con el perro.
am abend gehe ich mit dem hund spazieren.
最終更新: 2014-02-01
使用頻度: 1
品質:
no ocurre lo mismo con el ruido.
das kann man leider nicht vom rauschen behaupten.
最終更新: 2010-06-05
使用頻度: 1
品質:
es conveniente hacer lo mismo con el léxico.
es ist angezeigt, im hinblick auf das glossar ebenso vorzugehen.
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:
y yo tengo el derecho de soñar con vivir como un individuo, entero.
und wir haben das recht, davon zu träumen, als individuum zu leben, als ganzes.
最終更新: 2016-02-24
使用頻度: 1
品質:
como mi distrito es el de alsacia, yo tengo mi propio punto de vista, que seguramente no es exactamente el mismo que el de él respecto de la cerveza.
das erscheint mir außerordentlich restriktiv, denn es könnte vorkommen, daß gewisse erzeuger nicht alle ihre erzeugnisse über die genossen schaft vermarkten, sondern dies anderweitig tun.
con el mismo espíritu, la comisión brindará a los estados miembros la posibilidad de canalizar la ayuda hacia los más necesitados.
die alternative dafür würde darin bestehen, die produktionskontrolle zu verschärfen und strafmaßnahmen zur angebotssteuerung einzuführen.
la situación de la agricultura en la parte de inglaterra que yo tengo el privilegio de representar y donde en realidad yo mismo cultivo, es de verdad muy alarmante.
die landwirtschaft ist eine sehr archaische, wenn auch durch die technik weiterentwikkelte grundbetätigung der menschen überhaupt.
-porque yo tengo con usted menos confianza que adèle. ella está acostumbrada a que usted le compre juguetes, pero yo soy una extraña para usted y no tengo el mismo derecho.
sie hingegen klopfen auf den busch.« »weil ich weniger vertrauen zu meinen verdiensten habe, als adele; sie kann das recht der gewohnheit und die alte bekanntschaft geltend machen, denn sie hat mir erzählt, daß sie ihr stets spielsachen zu schenken pflegten. mir würde es aber die größte schwierigkeit bereiten, wenn ich irgend einen berechtigten anspruch an sie erheben sollte, denn ich bin eine fremde und habe nichts gethan, um eine belohnung von ihnen zu verdienen.«
esta política debe compensarse ahora con una política de empleo que tenga el mismo peso específico y amplitud.
langfristig gibt es einen solchen gegensatz nicht: niedrige inflation, niedrige haushaltsdefizite und niedrige zinsen sind langfristig gesehen gut für die beschäftigung.
cuando el plazo se exprese en uno o varios meses, vencerá el día del mes posterior que corresponda que tenga el mismo número de día en que ocurrió el hecho mencionado.
(1) kann die anschrift des empfängers nicht festgestellt werden oder war eine zustellung gemäß regel 62 absatz 1 auch nach ei nem zweiten versuch des amtes nicht möglich, so wird die zustellung durch eine öffentliche bekanntmachung bewirkt.