検索ワード: ss1 資産管理 価格 (スペイン語 - 英語)

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

スペイン語

英語

情報

スペイン語

ss1 marinize

英語

ss1 marinize

最終更新: 2016-11-29
使用頻度: 1
品質:

スペイン語

ss1 se calculará por la siguiente fórmula:

英語

ß1 is calculated by the following formula:

最終更新: 2017-03-11
使用頻度: 3
品質:

参照: Translated.com

スペイン語

después fabricada bajo licencia bajo la designación pindad ss1.

英語

now made under license as the pindad ss1.

最終更新: 2016-03-03
使用頻度: 1
品質:

参照: Translated.com

スペイン語

por lo demás es bastante parecida a la ss1+.

英語

in other respects, it is quite similar to the ss1+.

最終更新: 2018-02-13
使用頻度: 1
品質:

参照: Translated.com

スペイン語

si ss2 se2 es superior a ss1 se1, se tomará por valor de ss2 se2 el valor de ss1 se1.

英語

where ß2 se2 exceed ß1 se1, the value of ß1 se1 is taken as the value of ß2 se2.

最終更新: 2017-03-05
使用頻度: 3
品質:

参照: Translated.com

スペイン語

ss1 y ss2 son coeficientes de corrección de la influencia de los arrufos anterior y posterior, resultante de la existencia de superestructuras en los extremos del barco,

英語

ß1 and ß2 are respectively correcting coefficients for the effect of the forward sheer and aft sheer resulting from the presence of superstructures at the extremities of the vessel,

最終更新: 2017-03-11
使用頻度: 3
品質:

参照: Translated.com

スペイン語

" (綽頭狀元, 1974)* "games gamblers play" (鬼馬雙星, 1974)* "the last message" (天才與白痴, 1975)* "the private eyes" (半斤八兩, 1976)* "money crazy" (發錢寒, 1977)* "the contract" (賣身契, 1978)* "security unlimited" (摩登保鑣, 1981)* "aces go places" (最佳拍檔, 1982)* "aces go places ii" (最佳拍檔大顯神通, 1983)* "" (最佳拍檔之女皇密令, 1984)* "a family affair" (全家福, 1984)* "robby the rascal" (1985)* "working class" (打工皇帝, 1985)* "aces go places iv" (最佳拍檔千里救差婆, 1986)* "the legend of wisely" (衛斯理傳奇, 1987)* "chicken and duck talk" (雞同鴨講, 1988; cameo)* "aces go places v: the terracotta hit" (新最佳拍檔, 1989)* "the dragon from russia" (紅場飛龍, 1990)* "the swordsman" (笑傲江湖, 1990)* "front page" (新半斤八兩, 1990)* "laughter of the water margins" (水滸笑傳, 1993)* "all's well, ends well too" (花田囍事, 1993)* "winner takes all" (大贏家, 2000)== referencias ==== enlaces externos ==* sam's latest album's official site

英語

" (綽頭狀元, 1974)*"games gamblers play" (鬼馬雙星, 1974)*"the last message" (天才與白痴, 1975)*"the private eyes" (半斤八兩, 1976)*"money crazy" (發錢寒, 1977)*"the contract" (賣身契, 1978)*"security unlimited" (摩登保鑣, 1981)*"aces go places" (最佳拍檔, 1982)*"aces go places 2" (最佳拍檔大顯神通, 1983)*"aces go places 3" (最佳拍檔之女皇密令, 1984)*"a family affair" (全家福, 1984)*"robby the rascal" (1985)*"working class" (打工皇帝, 1985)*"aces go places 4" (最佳拍檔千里救差婆, 1986)*"the legend of wisely" (衛斯理傳奇, 1987)*"chicken and duck talk" (雞同鴨講, 1988; cameo)*"" (新最佳拍檔, 1989)*"dragon from russia" (紅場飛龍, 1990)*"the swordsman" (笑傲江湖, 1990)*"front page" (新半斤八兩, 1990)*"laughter of the water margins" (水滸笑傳, 1993)*"all's well, ends well too" (花田囍事, 1993)*"winner takes all" (大贏家, 2000)==see also==*list of graduates of university of hong kong==references====external links==*sam's latest album's official site

最終更新: 2016-03-03
使用頻度: 1
品質:

参照: Translated.com
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

人による翻訳を得て
8,913,932,517 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK