プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
der vorgezogene ruhestand basiert auf einer vereinbarung zwischen arbeitgeber und be schäf tigter person:
Świadczenie przedemerytalne jest rezultatem porozumienia między pracodawcą a pracownikiem: płacy, którą beneficjant otrzymywałby, gdyby nadal pracował w pełnym wymiarze godzin, a jeśli taki współczynnik nie istnieje, w oparciu o stopę inflacji, chyba że w porozumieniu o świadczeniu przedemerytalnym przewidziano inny system.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
bei erhalt einer fehler-bestätigungsmeldung ergreifen die nzben unverzüglich maßnahmen zur Übermittlung berich tigter daten.
z chwilą otrzymania informacji o błędzie kbc podejmują natychmiastowe działania w celu przesłania poprawionych informacji.
最終更新: 2012-03-20
使用頻度: 3
品質:
es ist nicht genügend freier speicher auf dem kameramedium vorhanden benötigter speicherplatz: %1 verfügbarer freier speicher: %2
w aparacie nie ma wystarczajÄ cego miejsca by zaÅadowaÄ zdjÄcia. wymagana przestrzeÅ:% 1 dostÄpna wolna przestrzeÅ:% 2
最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:
Änderung 4( Änderung der richtlinie 2002/87/ eg( 3)--- artikel 12 absatz 1 letzter unterabsatz( neu)) „darüber hinaus können die zuständigen behörden im ein klang mit den branchenvorschriften auch mit zentralban ken, dem europäischen system der zentralbanken und der europäischen zentralbank informationen über beaufsich tigte unternehmen eines finanzkonglomerats austauschen, wenn diese die angaben für die wahrnehmung ihrer eige nen aufgaben benötigen."
zmiana nr 4( zmiana dyrektywy 2002/87/ we( 3)-- ostatni akapit art. 12 ust. 1( nowa)) „właściwe władze mogą również wymieniać informacje, które mogą być niezbędne do celów wykonania powierzo nych im zadań dotyczących podmiotów objętych regulacją należących do konglomeratu finansowego, zgodnie z zasadami sektorowymi, z następującymi organami: bankami centralnymi, europejskim systemem banków centralnych oraz europejskim bankiem centralnym."
最終更新: 2012-03-20
使用頻度: 3
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
関係性の低い人による翻訳は非表示になります。
関係性の低い結果を表示します。