検索ワード: mindestverpflichtungen (ドイツ語 - ポーランド語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

German

Polish

情報

German

mindestverpflichtungen

Polish

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

ドイツ語

ポーランド語

情報

ドイツ語

mindestverpflichtungen der institute bei grenzÜberschreitenden Überweisungen

ポーランド語

minimalne obowiĄzki instytucji w odniesieniu do transgranicznych przelewÓw bankowych

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 2
品質:

ドイツ語

der ausschuss nimmt den verweis auf 'mindestverpflichtungen' in dem fahrplan zur kenntnis.

ポーランド語

ekes odnotowuje zawartą w planie komisji wzmiankę o „minimalnych zobowiązaniach w zakresie usług publicznych”.

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

der ausschuss nimmt lehnt den verweis auf 'mindestverpflichtungen' in dem fahrplan ab zur kenntnis.

ポーランド語

ekes odnotowuje nie zgadza się na zawartą w planie komisji wzmiankę o „minimalnych zobowiązaniach w zakresie usług publicznych”.

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

9. um den erwerber in diesem bereich wirksam zu schützen, sind die von den verkäufern gegenüber den erwerbern einzuhaltenden mindestverpflichtungen genau festzulegen.

ポーランド語

9) dla ustanowienia skutecznego systemu ochrony nabywców konieczne jest dokładne ustalenie zobowiązań minimalnych, których zbywca musi przestrzegać w stosunku do nabywcy.

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 2
品質:

ドイツ語

sie sieht mindestverpflichtungen für mitgliedstaaten vor, systeme oder dienstleistungen einzuführen, wobei minimal konkretisiert wird, welche standards erreicht werden sollten.

ポーランド語

nakłada na państwa członkowskie minimum zobowiązań do ustanowienia systemów lub usług, zawiera najmniej szczegółów dotyczących norm, jakie należy osiągnąć.

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

(3) die mindestverpflichtungen nach dieser richtlinie ersetzen die in der richtlinie 96/29/euratom festgelegten mindestverpflichtungen.

ポーランド語

3. minimalne zobowiązania wynikające z niniejszej dyrektywy stanowią uzupełnienie przepisów wymienionych w dyrektywie 96/29/euratom.

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 2
品質:

ドイツ語

ein höherer anteil des öffentlichen nahverkehrs wird es in verbindung mit mindestverpflichtungen ermöglichen, die dichte und häufigkeit der verkehrsdienste zu erhöhen, was wiederum positive rückwirkungen für den öffentlichen nahverkehr zur folge hat.

ポーランド語

zastosowanie na szerszą skalę transportu zbiorowego w połączeniu z minimalnymi zobowiązaniami w zakresie usług publicznych pozwoli na zwiększenie zagęszczenia i częstotliwości usług, tym samym podnosząc popularność środków transportu publicznego.

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

sobald jedoch die finanziellen mindestverpflichtungen gemäß unterabsatz 1 zweiter gedankenstrich erfuellt sind, kann das unternehmen vorbehaltlich der benachrichtigung der zuständigen behörde hiervon die noch zur verfügung stehenden expliziten bestandteile der solvabilitätsspanne für die eine oder andere tätigkeit verwenden.

ポーランド語

jednakże, o ile tylko wypełniane będą minimalne zobowiązania finansowe na warunkach określonych w akapicie pierwszym tiret drugie oraz jeżeli poinformowany zostanie o tym właściwy organ, zakład ubezpieczeń może wykorzystywać dostępne jeszcze pozycje marginesu wypłacalności w swojej działalności w jednym lub drugim dziale ubezpieczeń.

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 2
品質:

ドイツ語

(32) unternehmen, die nach einem in artikel 18 absatz 3 genannten datum gegründet worden sind, sollte das gleichzeitige betreiben von lebensversicherung und schadenversicherung nicht gestattet werden. den mitgliedstaaten ist weiterhin die möglichkeit zu lassen, unternehmen, die zu einem der in artikel 18 absatz 3 genannten zeitpunkte in beiden versicherungszweigen tätig waren, zu gestatten, ihre tätigkeit fortzuführen, wenn sie für jeden versicherungszweig eine getrennte verwaltung einrichten, damit die jeweiligen interessen der lebensversicherten und der schadenversicherten gewahrt und die aufgrund einer der tätigkeiten entstehenden finanziellen mindestverpflichtungen nicht durch die andere tätigkeit getragen werden. den mitgliedstaaten ist weiterhin die möglichkeit zu lassen, von den in ihrem hoheitsgebiet ansässigen unternehmen, welche die lebensversicherung und die schadenversicherung zugleich betreiben, zu verlangen, dass sie diese kumulierung beenden. außerdem müssen die spezialisierten unternehmen einer besonderen aufsicht unterliegen, wenn ein schadenversicherungsunternehmen demselben konzern wie ein lebensversicherungsunternehmen angehört.

ポーランド語

(32) zakładom utworzonym po dacie określonej w art. 18 ust. 3 nie powinno się udzielać zezwoleń na prowadzenie działalności w zakresie ubezpieczeń na życie i równocześnie i w zakresie ubezpieczeń innych niż ubezpieczenia na życie. państwa członkowskie powinny mieć możliwość udzielania zezwoleń na dalszą działalność zakładom ubezpieczeń, które w określonym terminie określonym w art. 18 ust. 3 prowadziły działalność w zakresie ubezpieczeń na życie i w zakresie innym niż ubezpieczenia na życie, pod warunkiem że przyjęte jest oddzielne zarządzanie takimi działalnościami, tak aby interesy odpowiednio ubezpieczających na życie i ubezpieczających innych niż ubezpieczających na życie były zabezpieczone, a minimalne zobowiązania finansowe w odniesieniu do jednego rodzaju działalności nie były pokrywane ze środków działalności drugiego rodzaju. państwa członkowskie powinny mieć możliwość nałożenia na działające już na ich terytorium zakłady ubezpieczeń, które prowadzą działalność równocześnie w zakresie ubezpieczeń na życie i ubezpieczeń innych niż ubezpieczenia na życie, wymogu zaprzestania tych praktyk. ponadto wyspecjalizowane zakłady ubezpieczeń powinny stanowić przedmiot specjalnego nadzoru w przypadku, gdy zakłady ubezpieczeń innych niż ubezpieczenia należy do tej samej grupy finansowej co zakład ubezpieczeń na życie.

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

人による翻訳を得て
7,777,117,631 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK