プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
en røst blev hørt i rama, gråt og stor klage; rakel gråt over sine barn og vilde ikke la sig trøste, for de er ikke mere til.
on a entendu des cris à rama, des pleurs et de grandes lamentations: rachel pleure ses enfants, et n`a pas voulu être consolée, parce qu`ils ne sont plus.
da rakel så at hun og jakob ikke fikk barn, blev hun misunnelig på sin søster og sa til jakob: la mig få barn! ellers dør jeg.
lorsque rachel vit qu`elle ne donnait point d`enfants à jacob, elle porta envie à sa soeur, et elle dit à jacob: donne-moi des enfants, ou je meurs!
og da jakob så rakel, sin morbror labans datter, og så småfeet som hørte hans morbror til, gikk han frem og veltet stenen fra brønnens åpning og vannet sin morbror labans småfe.
lorsque jacob vit rachel, fille de laban, frère de sa mère, et le troupeau de laban, frère de sa mère, il s`approcha, roula la pierre de dessus l`ouverture du puits, et abreuva le troupeau de laban, frère de sa mère.