検索ワード: despacho (フィンランド語 - リトアニア語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Finnish

Lithuanian

情報

Finnish

despacho

Lithuanian

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

フィンランド語

リトアニア語

情報

フィンランド語

despacho: rue belliard 232

リトアニア語

despacho: rue belliard 232

最終更新: 2014-11-04
使用頻度: 1
品質:

フィンランド語

gran via de les cortes catalanes, 649 despacho, n°1 e- 08010 barcelona espanha

リトアニア語

gran via de les cortes catalanes, 649 despacho, n°1 e- 08010 barcelona

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:

警告: このアラインメントは正しくない可能性があります。
間違っていると思う場合は削除してください。

フィンランド語

"mercancias que deben someterse, pas su despacho a consumo fuera de las islas canarias, a las restricciones cuantitativas aplicables en la comunidad

リトアニア語

"mercancías que deben someterse, para su despacho a consumo fuera de las islas canarias, a las restricciones cuantitativas aplicables en la comunidad

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 3
品質:

参照: 匿名
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

フィンランド語

gran via de les cortes catalanes, 649 despacho n°1 e – 08010 barcelona tel: +34 93 244 09 30

リトアニア語

gran via de les cortes catalanes, 649 despacho n°1 e – 08010 barcelona tel: +34 93 244 09 30

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 2
品質:

参照: 匿名
警告: このアラインメントは正しくない可能性があります。
間違っていると思う場合は削除してください。

フィンランド語

gran via de les cortes catalanes, 649 despacho, n°1 e- 08010 barcelona espanha tel: +34 93 342 51 20

リトアニア語

gran via de les cortes catalanes, 649 despacho, n°1 e- 08010 barcelona espanha tel: +34 93 342 51 20

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 2
品質:

参照: 匿名
警告: このアラインメントは正しくない可能性があります。
間違っていると思う場合は削除してください。

フィンランド語

278. euroopan yhteisöjen tuomioistuin antoi 22. kesäkuuta komissiota koskevan tuomion[190] asiassa, joka liittyi komission 22. marraskuuta 2000 sulautuma-asetuksen 21 artiklan 3 kohdan[191] nojalla tekemään päätökseen asiassa secil/holderbank/cimpor [192] ilmoitetun keskittymän tarkastelun yhteydessä. komissio kehotti sulautuma-asetuksen 21 artiklan 3 kohdan mukaisessa päätöksessä (jäljempänä ’päätös’) portugalin hallitusta toteuttamaan tarvittavat toimenpiteet yhteisön oikeuden noudattamiseksi ja peruuttamaan kaksi päätöstä (despacho 5. heinäkuuta ja 11. elokuuta 2000), jotka koskivat ehdotettua keskittymää. keskittymästä oli ilmoitettu komissiolle ja se oli yhteisön laajuinen. hallitus vastusti peruuttamista kansallisen yksityistämistä koskevan lainsäädännön perusteella.

リトアニア語

302. birželio 22 d. teisingumo teismas (ett) priėmė komisijai palankų sprendimą[190] byloje, susijusioje su 2000 m. lapkričio 22 d. komisijos sprendimu, priimtu pagal susijungimų reglamento[191] 21 straipsnio 3 dalį ir susijusiu su praneštos koncentracijos secil/holderbank/cimpor byloje[192] tyrimu. sprendimu, priimtu pagal 21 straipsnio 3 dalį (toliau – sprendimas), komisija įpareigojo portugalijos vyriausybę imtis būtinų priemonių atitikčiai bendrijos teisės aktams užtikrinti ir atšaukti du sprendimus (2000 m. liepos 5 d. ir 2000 m. rugpjūčio 11 d. „despachos“), kuriais vyriausybė pagal savo nacionalinius privatizaciją reglamentuojančius teisės aktus nepritarė siūlomai bendrijos masto koncentracijai, apie kurią buvo pranešta komisijai.

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 3
品質:

参照: 匿名

人による翻訳を得て
7,776,928,914 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK