プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
آنان که دریابندشان فرشتگان ستمگران بر خویشتن پس بیفکندند آشتی را که ما نکردیم بدیی نه چنین است بلکه خدا دانا است بدانچه بودید میکردید
"(namely) those whose lives the angels take in a state of wrong-doing to their own souls." then would they offer submission (with the pretence), "we did no evil (knowingly)." (the angels will reply), "nay, but verily allah knoweth all that ye did;
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
همانا آنان که دریابندشان فرشتگان ستمکنندگان بر خویشتن گویند در چه بودید گویند بودیم ناتوانانی در زمین گویند آیا نبود زمین خدا پهناور تا هجرت کنید در آن آنان جایگاهشان دوزخ است و چه بد بازگشتگاهی است
and the angels who take those who wronged themselves will say: 'in what condition were you' they will reply 'we were oppressed in the land' they (the angels) will say: 'was not the earth of allah wide enough for you in order that you migrate in it' those, their shelter will be gehenna (hell), an evil arrival.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質: