検索ワード: przeprowadzenia dowodu z bieglego sadowego (ポーランド語 - ドイツ語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

Polish

German

情報

Polish

przeprowadzenia dowodu z bieglego sadowego

German

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

ポーランド語

ドイツ語

情報

ポーランド語

ciężar przeprowadzenia dowodu leży w całości po stronie dostawcy usługi płatniczej.

ドイツ語

die beweislast liegt gänzlich beim zahlungsdienstleister.

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

c) brak wymogu przedstawienia dowodu z dokumentu;

ドイツ語

c) keine beweisstücke erforderlich;

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 2
品質:

ポーランド語

w szczególności wniosek dotyczy obowiązku przeprowadzenia dowodu ustanawiając wymogi proceduralne związane z odmową dopuszczenia produktu do obrotu.

ドイツ語

in dem vorschlag wird insbesondere auf die beweislast eingegangen, indem die administrativen anforderungen festgelegt werden, die im falle der verweigerung des marktzugangs für ein produkt gelten.

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

zwłaszcza francuski system sądowy ma bardzo małe doświadczenie w nowych regułach dowodowych i zmianie obowiązków przeprowadzenia dowodu.

ドイツ語

vor allem mit den neuen rechtsvorschriften in bezug auf die beweisführung und die umkehr der beweislast hat das französische gerichtssystemsehr wenig erfahrung.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

na podstawie sprawozdania sędziego sprawozdawcy sąd (piąta izba) zdecydował o otwarciu procedury ustnej bez wcześniejszego przeprowadzenia dowodu.

ドイツ語

das gericht (fünfte kammer) hat auf bericht des berichterstatters beschlossen, die mündliche verhandlung ohne vorherige beweisaufnahme zu eröffnen.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

jeżeli spełnienie świadczenia nastąpiło po obwieszczeniu przewidzianym w art. 21, domniemywa się do chwili przeprowadzenia dowodu przeciwnego, że spełniający świadczenie wiedział o wszczęciu postępowania.

ドイツ語

erfolgt die leistung nach der bekanntmachung gemäß artikel 21, so wird bis zum beweis des gegenteils vermutet, daß dem leistenden die eröffnung bekannt war.

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

2. jeżeli spełnienie świadczenia nastąpiło przed obwieszczeniem przewidzianym w art. 21, domniemywa się do chwili przeprowadzenia dowodu przeciwnego, że spełniający świadczenie nie wiedział o wszczęciu postępowania upadłościowego.

ドイツ語

(2) erfolgt die leistung vor der öffentlichen bekanntmachung nach artikel 21, so wird bis zum beweis des gegenteils vermutet, daß dem leistenden die eröffnung nicht bekannt war.

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

4.6.1 jednolity europejski obszar płatniczy nie spotka się z akceptacją ze strony konsumentów, jeżeli w przypadku spornej autoryzacji stawać będą w obliczu niemożliwych do pokonania trudności w zakresie przeprowadzenia dowodu.

ドイツ語

4.6.1 sepa wird von den verbrauchern nicht akzeptiert werden, wenn er sich im falle einer strittigen autorisierung unüberwindlichen beweisschwierigkeiten gegenübersieht.

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

europejski trybunał praw człowieka zaznacza, że wyciągnięcie racjonalnych wniosków z zachowania oskarżonego nie powoduje przeniesienia ciężaru dowodu z oskarżenia na obronę, co naruszałoby zasadę domniemania niewinności.

ドイツ語

vernünftige schlussfolgerungen, die aus dem verhalten des angeklagten gezogen werden, bewirken nach auffassung des egmr keine verlagerung der beweislast auf die verteidigung und damit keine verletzung des grundsatzes der unschuldsvermutung in dieser hinsicht.

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

jak wynika z badania, większość wniosków o wykonanie przeprowadzenia dowodu wykonuje się w ciągu 90 dni, zgodnie z art. 10 ust. 1 rozporządzenia (zob. załącznik i).

ドイツ語

die studie zeigt, dass die meisten ersuchen um beweisaufnahme innerhalb von 90 tagen erledigt werden, wie in artikel 10 absatz 1 der verordnung vorgesehen (siehe anhang i).

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

(5) w celu zapewnienia skutecznego stosowania wspólnotowych reguł konkurencji i jednoczesnego przestrzegania podstawowych praw do obrony rozporządzenie niniejsze powinno określać podmiot, na którym spoczywa ciężar przeprowadzenia dowodu naruszenia art. 81 i 82 traktatu.

ドイツ語

(5) um für die wirksame durchsetzung der wettbewerbsvorschriften der gemeinschaft zu sorgen und zugleich die achtung der grundlegenden verteidigungsrechte zu gewährleisten, muss in dieser verordnung die beweislast für die artikel 81 und 82 des vertrags geregelt werden.

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

4. krajowe organy nadzorcze zatwierdzają i wydają uzasadnioną decyzję w sprawie planu szkolenia w jednostce, zawierającego proponowane szkolenia kandydata nie później niż sześć tygodni po przedstawieniu dowodu, z wyłączeniem opóźnienia spowodowanego złożeniem ewentualnego odwołania.

ドイツ語

(4) die nationalen aufsichtsbehörden prüfen den betrieblichen ausbildungsplan für die vorgeschlagene ausbildung des antragstellers und treffen eine begründete entscheidung zu diesem ausbildungsplan innerhalb von sechs wochen nach vorlage der nachweise, unbeschadet von verzögerungen aufgrund der etwaigen einlegung von rechtsmitteln.

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

z zaskarżonej decyzji wynika zatem, że izba odwoławcza nie uznała, iż co do zasady nie można dopuścić dowodu z dokumentów przedstawionych przez skarżącą po raz pierwszy w postępowaniu przed nią, lecz wzięła ona pod uwagę okoliczności sprawy i uzasadniła swoją decyzję w tej kwestii.

ドイツ語

aus der angefochtenen entscheidung geht damit hervor, dass die beschwerdekammer nicht grundsätzlich davon ausging, dass die von der klägerin erstmals bei ihr eingereichten unterlagen unzulässig seien, sondern dass sie die im vorliegenden fall gegebenen umstände berücksichtigte und ihre entscheidung entsprechend begründete.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

przeciwnie, skorzystała ona z szerokiego zakresu uznania przyznanego jej przez art. 74 ust. 2 rozporządzenia nr 40/94, ponieważ dopiero po przeanalizowaniu okoliczności sprawy oraz stanu prawnego zdecydowała nie dopuścić dowodu z omawianych dokumentów.

ドイツ語

vielmehr übte sie das ihr durch art. 74 abs. 2 der verordnung nr. 40/94 eingeräumte weite ermessen aus, da sie erst nach einer prüfung der umstände des vorliegenden falls und der rechtslage entschied, die in frage stehenden schriftstücke als unzulässig zurückzuweisen.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

ポーランド語

4. krajowe organy nadzorcze zatwierdzają i wydają uzasadnioną decyzję w sprawie planu szkolenia w jednostce, zawierającego proponowane szkolenia kandydata nie później niż sześć tygodni po przedstawieniu dowodu, z wyłączeniem opóźnienia spowodowanego złożeniem ewentualnego odwołania. w swoich decyzjach krajowe organy nadzorcze zapewniają przestrzeganie zasady niedyskryminacji i proporcjonalności.

ドイツ語

(4) die nationalen aufsichtsbehörden prüfen den betrieblichen ausbildungsplan für die vorgeschlagene ausbildung des antragstellers und treffen eine begründete entscheidung zu diesem ausbildungsplan innerhalb von sechs wochen nach vorlage der nachweise, unbeschadet von verzögerungen aufgrund der etwaigen einlegung von rechtsmitteln. bei ihren entscheidungen gewährleisten die nationalen aufsichtsbehörden, dass die grundsätze der nichtdiskriminierung und verhältnismäßigkeit gewahrt werden.

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 2
品質:

参照: 匿名

ポーランド語

(5) w celu zapewnienia skutecznego stosowania wspólnotowych reguł konkurencji i jednoczesnego przestrzegania podstawowych praw do obrony rozporządzenie niniejsze powinno określać podmiot, na którym spoczywa ciężar przeprowadzenia dowodu naruszenia art. 81 i 82 traktatu. jest obowiązkiem strony lub organu zarzucającego naruszenie art. 81 ust. 1 i 82 traktatu udowodnienie zgodnie z wymaganym standardem prawnym zaistnienia tego naruszenia. jest obowiązkiem przedsiębiorstwa lub związku przedsiębiorstw powołującego się na prawo do obrony wobec zarzutu naruszenia wykazanie zgodnie z wymaganym standardem prawnym, że warunki skorzystania z takiej obrony są spełnione. niniejsze rozporządzenie nie wpływa ani na krajowe przepisy dotyczące standardu dowodów, ani na obowiązki organów ochrony konkurencji i sądów państw członkowskich odnoszące się do ustalenia stosownych okoliczności sprawy, pod warunkiem że przepisy te i zobowiązania są zgodne z ogólnymi zasadami prawa wspólnotowego.

ドイツ語

(5) um für die wirksame durchsetzung der wettbewerbsvorschriften der gemeinschaft zu sorgen und zugleich die achtung der grundlegenden verteidigungsrechte zu gewährleisten, muss in dieser verordnung die beweislast für die artikel 81 und 82 des vertrags geregelt werden. der partei oder behörde, die den vorwurf einer zuwiderhandlung gegen artikel 81 absatz 1 oder artikel 82 des vertrags erhebt, sollte es obliegen, diese zuwiderhandlung gemäß den einschlägigen rechtlichen anforderungen nachzuweisen. den unternehmen oder unternehmensverbänden, die sich gegenüber der feststellung einer zuwiderhandlung auf eine rechtfertigung berufen möchten, sollte es obliegen, im einklang mit den einschlägigen rechtlichen anforderungen den nachweis zu erbringen, dass die voraussetzungen für diese rechtfertigung erfuellt sind. diese verordnung berührt weder die nationalen rechtsvorschriften über das beweismaß noch die verpflichtung der wettbewerbsbehörden und gerichte der mitgliedstaaten, zur aufklärung rechtserheblicher sachverhalte beizutragen, sofern diese rechtsvorschriften und anforderungen im einklang mit den allgemeinen grundsätzen des gemeinschaftsrechts stehen.

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

関係性の低い人による翻訳は非表示になります。
関係性の低い結果を表示します。

人による翻訳を得て
7,770,672,891 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK